1 00:01:11,087 --> 00:01:13,885 Con la llegada de esta guerra... 2 00:01:14,224 --> 00:01:18,217 ...muchos en Europa dirigían sus esperanzas... 3 00:01:18,561 --> 00:01:21,223 ...a la libertad de las Américas. 4 00:01:21,564 --> 00:01:24,226 Partían de Lisboa. 5 00:01:24,567 --> 00:01:27,229 No todos venían directamente. 6 00:01:27,570 --> 00:01:31,563 Dando lugar a una ruta tortuosa de refugiados... 7 00:01:32,242 --> 00:01:34,233 ...de París a Marsella... 8 00:01:40,250 --> 00:01:42,912 ...a través del Mediterráneo a Oran... 9 00:01:50,260 --> 00:01:54,924 En tren, auto o a pie, por la orilla de África hasta Casablanca... 10 00:01:55,598 --> 00:01:57,429 ...en Marruecos. 11 00:01:57,700 --> 00:02:02,262 Aquí los afortunados, con dinero o influencia... 12 00:02:02,605 --> 00:02:05,938 ...pueden obtener visas a Lisboa. 13 00:02:06,309 --> 00:02:08,539 Y de allí a América. 14 00:02:08,745 --> 00:02:11,942 Pero los otros esperan en Casablanca. 15 00:02:12,615 --> 00:02:15,083 Y esperan y esperan... 16 00:02:15,151 --> 00:02:16,618 ...y esperan. 17 00:02:27,730 --> 00:02:29,254 A todos los funcionarios: 18 00:02:29,499 --> 00:02:33,959 Asesinaron a dos mensajeros con documentos. 19 00:02:34,571 --> 00:02:37,563 El asesino está rumbo a Casablanca. 20 00:02:37,774 --> 00:02:41,574 Arresten a sospechosos y registren documentos. 21 00:02:42,011 --> 00:02:43,342 lmportante. 22 00:03:15,178 --> 00:03:16,577 ¡Muestre sus documentos! 23 00:03:16,913 --> 00:03:18,574 No los traigo aquí. 24 00:03:18,781 --> 00:03:22,911 -Entonces pase con nosotros. -Es posible que... 25 00:03:22,986 --> 00:03:24,351 Sí. Aquí están. 26 00:03:27,023 --> 00:03:30,015 Éstos se vencieron hace tres semanas. Pase... 27 00:03:59,055 --> 00:04:01,717 -¿Qué está pasando aquí? -No lo sé, cariño. 28 00:04:02,058 --> 00:04:04,720 Disculpe, ¿es que no han escuchado? 29 00:04:05,061 --> 00:04:07,723 Escuchamos poco y entendemos menos. 30 00:04:08,064 --> 00:04:11,397 Asesinaron a dos mensajeros alemanes. 31 00:04:11,734 --> 00:04:14,396 Arrestan a refugiados, liberales... 32 00:04:14,737 --> 00:04:17,934 ...y a una chica linda para el prefecto de la policía. 33 00:04:22,879 --> 00:04:26,474 La hez de Europa también ha llegado a Casablanca. 34 00:04:26,716 --> 00:04:29,207 Muchos esperaron años por su visa. 35 00:04:29,419 --> 00:04:32,684 Cuídese. 36 00:04:32,889 --> 00:04:34,914 ¡Estamos rodeados de buitres! 37 00:04:35,124 --> 00:04:37,456 ¡Ladrones! ¡Por todas partes! 38 00:04:38,161 --> 00:04:40,629 -Muchas gracias. -Por nada. 39 00:04:42,799 --> 00:04:44,664 Un tipo muy divertido. 40 00:04:44,867 --> 00:04:46,164 ¡Mozo! 41 00:04:47,103 --> 00:04:49,367 -Qué torpe soy. -¿Qué pasa, cariño? 42 00:04:49,605 --> 00:04:52,096 Dejé mi cartera en el hotel. 43 00:05:08,024 --> 00:05:09,992 Mañana quizá volemos en uno. 44 00:05:37,220 --> 00:05:39,120 Buenas, comandante Strasser. 45 00:05:39,322 --> 00:05:40,482 Gracias. 46 00:05:40,823 --> 00:05:43,656 El Capitán Renault, el prefecto de policía. 47 00:05:45,261 --> 00:05:47,161 La Francia no ocupada le extiende la bienvenida. 48 00:05:49,499 --> 00:05:52,161 Mi ayudante, el teniente Casselle. 49 00:05:52,435 --> 00:05:54,869 Tonelli. El servicio italiano a sus órdenes. 50 00:05:55,071 --> 00:05:56,163 Qué amable. 51 00:06:02,779 --> 00:06:05,680 Quizá encuentre Casablanca un poco caliente. 52 00:06:06,115 --> 00:06:09,516 Los alemanes nos acostumbramos a todos los climas, de Rusia al Sahara. 53 00:06:09,852 --> 00:06:13,185 -Pero quizá no se refería al clima. -¿Qué más, comandante? 54 00:06:13,523 --> 00:06:15,514 El asesinato del mensajero. 55 00:06:15,858 --> 00:06:18,884 Estamos arrestando el doble de sospechosos. 56 00:06:19,162 --> 00:06:22,290 -Sabemos quién es el asesino. -¿Está detenido? 57 00:06:22,632 --> 00:06:25,533 Todavía no. Esta noche estará en Rick's. 58 00:06:25,868 --> 00:06:29,201 Me han hablado de ese café y también de Rick. 59 00:07:24,694 --> 00:07:27,026 Esperando, esperando, esperando. 60 00:07:27,230 --> 00:07:29,221 Nunca me iré de aquí. 61 00:07:29,432 --> 00:07:31,195 Moriré en Casablanca. 62 00:07:31,400 --> 00:07:33,766 ¿No me puedes dar más por él? 63 00:07:33,903 --> 00:07:34,892 Por favor. 64 00:07:35,037 --> 00:07:38,302 Lo siento, nadie quiere diamantes. 65 00:07:38,608 --> 00:07:40,838 Hay demasiados. $2400... 66 00:07:41,043 --> 00:07:42,169 Está bien. 67 00:07:42,378 --> 00:07:45,313 Los camiones y hombres esperan... 68 00:07:49,218 --> 00:07:50,947 Es el barco pesquero Santiago. 69 00:07:51,420 --> 00:07:55,948 Sale a la 1:00 de la mañana de La Medina. 70 00:07:56,726 --> 00:07:59,286 Y traiga 15000 francos en efectivo. 71 00:07:59,495 --> 00:08:01,827 En efectivo. 72 00:08:08,571 --> 00:08:09,560 Salud. 73 00:08:10,573 --> 00:08:13,371 -Abre, Abdul. -Sí, profesor. 74 00:08:22,852 --> 00:08:24,114 Mozo... 75 00:08:24,320 --> 00:08:26,982 Pregúntele a Rick si quiere compartir una copa. 76 00:08:27,323 --> 00:08:30,656 Él no bebe con clientes. Nunca lo he visto. 77 00:08:31,494 --> 00:08:33,689 ¿Por qué serán los mesoneros así? 78 00:08:33,896 --> 00:08:37,992 Yo administraba el segundo banco en Ámsterdam. 79 00:08:38,334 --> 00:08:40,666 ¿El segundo? A Rick no le importará. 80 00:08:41,003 --> 00:08:44,302 El banquero principal es ahora nuestro chef. 81 00:08:44,507 --> 00:08:46,998 Así es que nos quedan esperanzas. 82 00:08:48,311 --> 00:08:50,506 Y su padre es el botones. 83 00:09:24,213 --> 00:09:26,408 Éste es un cuarto particular. 84 00:09:26,616 --> 00:09:30,108 Sé que hay juegos. 85 00:09:30,786 --> 00:09:33,414 -¡No me pueden negar entrada! -¿Qué pasa? 86 00:09:33,623 --> 00:09:36,615 He estado en casas de juego antes. 87 00:09:36,826 --> 00:09:41,456 Y no me van a negar entrar a ésta. 88 00:09:41,998 --> 00:09:42,987 Hola, Rick. 89 00:09:45,668 --> 00:09:47,465 Su dinero en efectivo vale en la barra. 90 00:09:47,803 --> 00:09:49,794 ¿Sabe quién soy yo? 91 00:09:50,139 --> 00:09:51,800 Tiene suerte de que le deje entrar. 92 00:09:52,008 --> 00:09:54,977 Esto es un ultraje. ¡Lo reportaré! 93 00:09:57,813 --> 00:10:02,011 Le hablaste como si siempre lo hubieras hecho. 94 00:10:02,518 --> 00:10:05,316 ¿No piensas así? 95 00:10:05,521 --> 00:10:09,480 Cuando primero llegaste a Casablanca, pensé... 96 00:10:09,925 --> 00:10:12,155 ¿Qué derecho tengo yo de pensar? 97 00:10:17,233 --> 00:10:18,461 ¿Puedo? 98 00:10:19,535 --> 00:10:22,026 Es una lástima lo de los mensajeros alemanes. 99 00:10:22,238 --> 00:10:24,900 Ayer sólo dependientes... 100 00:10:25,107 --> 00:10:27,439 ...hoy ilustres muertos. 101 00:10:28,044 --> 00:10:31,502 Permíteme decirte que eres muy cínico. 102 00:10:31,714 --> 00:10:32,806 Te lo permito. 103 00:10:33,015 --> 00:10:34,676 -¿Compartimos una copa? -No. 104 00:10:34,884 --> 00:10:37,853 Se me olvidó, nunca bebes. 105 00:10:38,554 --> 00:10:40,522 Me odias, ¿no? 106 00:10:40,856 --> 00:10:42,881 Si pensara en ti, te odiaría. 107 00:10:43,092 --> 00:10:44,389 ¿Pero por qué? 108 00:10:45,261 --> 00:10:47,491 ¿Te opones al tipo de negocio que hago? 109 00:10:48,197 --> 00:10:52,531 Se pudrirían aquí si no fuera por mí. 110 00:10:52,868 --> 00:10:57,430 Yo les proporciono las visas de salida. 111 00:10:57,640 --> 00:10:59,870 Con su precio, Ugarte. 112 00:11:01,410 --> 00:11:04,504 Renault es más caro. 113 00:11:04,714 --> 00:11:08,013 Yo se las consigo por la mitad. ¿Soy tan parásito? 114 00:11:08,184 --> 00:11:11,779 Lo que detesto es un parásito barato. 115 00:11:12,588 --> 00:11:15,887 Esta noche finalizo. 116 00:11:16,225 --> 00:11:18,216 Por fin me voy de Casablanca. 117 00:11:18,561 --> 00:11:21,553 ¿Sobornaste a Renault, o a ti mismo? 118 00:11:21,897 --> 00:11:25,230 A mí mismo. Yo tengo mejores precios. 119 00:11:25,735 --> 00:11:26,759 Escucha Rick. 120 00:11:27,636 --> 00:11:29,103 ¿Sabes lo que es esto? 121 00:11:29,572 --> 00:11:32,405 Ni siquiera tú has visto esto. 122 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 Cartas de tránsito firmadas por el general DeGaulle. 123 00:11:35,945 --> 00:11:38,971 No pueden ser anuladas ni cuestionadas. 124 00:11:39,382 --> 00:11:40,371 Un momento. 125 00:11:40,583 --> 00:11:43,746 ¡Las venderé esta noche y ganaré una fortuna! 126 00:11:43,953 --> 00:11:46,854 Y... ¡adiós, Casablanca! 127 00:11:47,256 --> 00:11:51,090 Porque me odias, eres el único... 128 00:11:51,293 --> 00:11:52,988 ...en quien confío. 129 00:11:53,295 --> 00:11:55,058 ¿Me las guardas? 130 00:11:55,264 --> 00:11:57,926 -¿Cuánto tiempo? -Por una hora más o menos. 131 00:11:58,267 --> 00:12:00,827 -No hasta mañana. -No te preocupes. 132 00:12:01,036 --> 00:12:02,799 Guárdamelas. 133 00:12:03,005 --> 00:12:05,166 Sabía que podía confiar en ti. 134 00:12:05,708 --> 00:12:07,642 Mozo. Espero a unas personas. 135 00:12:07,843 --> 00:12:10,744 Si alguien pregunta por mí, estaré aquí. 136 00:12:11,981 --> 00:12:12,970 Rick... 137 00:12:13,182 --> 00:12:15,275 ...espero tengas mejor impresión de mí ahora. 138 00:12:16,619 --> 00:12:19,383 Con permiso, voy a jugar por un rato. 139 00:12:19,588 --> 00:12:21,146 Un momento. 140 00:12:23,192 --> 00:12:27,356 Dicen que los mensajeros traían cartas de tránsito. 141 00:12:30,199 --> 00:12:33,498 He escuchado eso también. Pobres diablos. 142 00:12:33,836 --> 00:12:37,795 Tienes razón. Sí tengo mejor impresión de ti. 143 00:13:59,288 --> 00:14:00,721 -Hola, Rick. -Hola, Ferrari. 144 00:14:00,923 --> 00:14:02,254 ¿Cómo va tu café? 145 00:14:02,458 --> 00:14:05,291 -Bien, pero véndeme el tuyo. -No está en venta. 146 00:14:05,494 --> 00:14:08,520 -Te lo pago bien. -No está en venta. 147 00:14:08,731 --> 00:14:12,064 -¿ Vendes a Sam? -Yo no vendo gente. 148 00:14:12,434 --> 00:14:14,595 Ése es el negocio principal aquí. 149 00:14:14,803 --> 00:14:18,603 Nos haríamos ricos en el mercado negro. 150 00:14:18,974 --> 00:14:21,374 Ocúpate de tu propio negocio. 151 00:14:22,177 --> 00:14:24,270 Pregúntale a Sam, quizá quiera un cambio. 152 00:14:24,480 --> 00:14:25,742 Preguntémosle. 153 00:14:26,015 --> 00:14:30,748 Ya no se ejerce el aislacionismo. 154 00:14:31,420 --> 00:14:33,752 Ferrari quiere darte empleo. 155 00:14:34,089 --> 00:14:35,249 A mí me gusta trabajar aquí. 156 00:14:35,457 --> 00:14:39,086 -Te pagará el doble. -Aquí me pagan lo suficiente. 157 00:14:40,129 --> 00:14:41,118 Lo siento. 158 00:14:45,167 --> 00:14:46,691 Es nuestro mejor licor... 159 00:14:47,202 --> 00:14:48,430 ...porque te quiero. 160 00:14:48,571 --> 00:14:49,560 ¡Cállate! 161 00:14:49,772 --> 00:14:53,765 Lo hago por ti. Te quiero, Yvonne. 162 00:14:58,447 --> 00:15:01,109 Unos alemanes me dieron este cheque. ¿Está bien? 163 00:15:06,455 --> 00:15:07,444 ¿Dónde estabas? 164 00:15:07,656 --> 00:15:10,124 ¿Anoche? No me acuerdo. 165 00:15:10,459 --> 00:15:13,792 -¿ Y esta noche? -No hago planes por adelantado. 166 00:15:14,997 --> 00:15:15,986 Dame otra. 167 00:15:16,098 --> 00:15:19,124 -Ya ha bebido suficiente. -¡No lo escuches! 168 00:15:19,468 --> 00:15:21,629 Te quiero, pero él me paga. 169 00:15:21,837 --> 00:15:24,397 -Estoy cansada de... -Sacha, llama un taxi. 170 00:15:24,607 --> 00:15:26,632 Te buscamos tu abrigo. 171 00:15:26,842 --> 00:15:29,572 Vete a casa. Has bebido demasiado. 172 00:15:34,917 --> 00:15:36,646 ¿Quién te crees, empujándome así? 173 00:15:36,852 --> 00:15:38,649 Qué idiota fui en querer a un hombre como tú. 174 00:15:38,887 --> 00:15:40,946 Sacha, llévala a la casa. 175 00:15:41,290 --> 00:15:42,279 Regresa enseguida. 176 00:15:42,458 --> 00:15:43,925 Sí, jefe. 177 00:15:55,704 --> 00:15:57,331 -Hola, Rick. -Hola, Louis. 178 00:15:57,539 --> 00:15:59,769 ¿Cómo puedes desechar a las mujeres? 179 00:15:59,975 --> 00:16:01,704 Pueden llegar a escasear. 180 00:16:02,277 --> 00:16:04,211 Visitaré a Yvonne. 181 00:16:04,413 --> 00:16:06,040 Quizá ahora me acepte. 182 00:16:06,315 --> 00:16:08,306 Eres muy democrático con las mujeres. 183 00:16:18,527 --> 00:16:21,519 Me sorprendería si dejan hablar al italiano. 184 00:16:25,868 --> 00:16:27,529 El avión a Lisboa. 185 00:16:32,207 --> 00:16:34,004 ¿Te gustaría estar en él? 186 00:16:34,209 --> 00:16:35,870 ¿Por qué? ¿Qué hay en Lisboa? 187 00:16:36,211 --> 00:16:38,111 El avión a América. 188 00:16:38,313 --> 00:16:41,009 ¿Por qué no regresas ahí? 189 00:16:41,150 --> 00:16:45,086 ¿Qué te robaste? ¿Con quién te fugaste? 190 00:16:45,554 --> 00:16:48,216 Me gustaría pensar que mataste a alguien. 191 00:16:48,424 --> 00:16:50,085 Fue por las tres cosas. 192 00:16:50,292 --> 00:16:52,522 ¿Qué te atrajo a este lugar? 193 00:16:52,728 --> 00:16:55,356 Mi salud. Vine por las aguas minerales. 194 00:16:55,664 --> 00:16:58,394 ¿Qué aguas? Estamos en el desierto. 195 00:16:59,401 --> 00:17:01,232 Me informaron mal. 196 00:17:03,906 --> 00:17:04,895 Discúlpeme, Rick. 197 00:17:05,107 --> 00:17:08,235 Alguien se ganó 20000 francos... 198 00:17:08,610 --> 00:17:10,805 ...y el cajero necesita dinero. 199 00:17:12,147 --> 00:17:13,273 lré a abrir la caja fuerte. 200 00:17:13,482 --> 00:17:15,143 Lo siento. Yo... 201 00:17:15,350 --> 00:17:17,944 Errores como éste pasan a toda hora. 202 00:17:18,153 --> 00:17:19,848 Realmente lo siento. 203 00:17:25,494 --> 00:17:28,793 Haremos un arresto en tu café esta noche. 204 00:17:28,997 --> 00:17:31,056 -¿De nuevo? -Es un arresto importante. 205 00:17:31,266 --> 00:17:32,631 Un asesino. 206 00:17:33,268 --> 00:17:36,863 No pienses en advertirle. No podrá escapar. 207 00:17:37,072 --> 00:17:40,508 -No tomo riesgos por nadie. -Muy buena política extranjera. 208 00:17:44,480 --> 00:17:46,778 Lo podría haber arrestado en otra parte. 209 00:17:46,982 --> 00:17:49,280 Pero me gusta tu local. 210 00:17:49,485 --> 00:17:50,975 Divertir a tus clientes. 211 00:17:51,587 --> 00:17:53,646 Nuestro espectáculo es suficiente. 212 00:17:54,323 --> 00:17:56,291 Tendremos a un invitado importante esta noche. 213 00:17:56,492 --> 00:17:58,983 El comandante Strasser del Tercer Reich. 214 00:17:59,561 --> 00:18:01,358 Será testigo del arresto. 215 00:18:01,597 --> 00:18:03,963 Deseo mostrarle la eficacia de mi mando. 216 00:18:04,166 --> 00:18:06,225 ¿Por qué está en Casablanca? 217 00:18:06,435 --> 00:18:10,337 No vino a ver tu demostración. 218 00:18:10,539 --> 00:18:11,631 Quizá no. 219 00:18:11,840 --> 00:18:13,933 No ocurrirá de nuevo. 220 00:18:14,143 --> 00:18:16,976 Dime qué tienes en mente. 221 00:18:17,179 --> 00:18:18,669 Eres muy observador. 222 00:18:19,214 --> 00:18:21,546 Quiero darte un consejo. 223 00:18:21,750 --> 00:18:22,876 ¿De veras? 224 00:18:23,185 --> 00:18:25,449 ¿Quieres brandy? 225 00:18:26,588 --> 00:18:30,581 Nunca has vendido ninguna visa de salida. 226 00:18:31,193 --> 00:18:33,184 Por eso te permitimos estar abierto. 227 00:18:33,395 --> 00:18:35,386 ¿No es porque te dejo ganar? 228 00:18:35,597 --> 00:18:37,224 Por eso también. 229 00:18:37,432 --> 00:18:40,196 Un hombre paró en Casablanca yendo hacia América. 230 00:18:40,402 --> 00:18:43,269 Ofrece una fortuna por una visa de salida. 231 00:18:43,472 --> 00:18:45,963 -¿Cómo se llama? -Victor Laszlo. 232 00:18:46,375 --> 00:18:47,364 ¿ Victor Laszlo? 233 00:18:48,076 --> 00:18:50,476 Nunca te he visto tan impresionado. 234 00:18:50,679 --> 00:18:52,544 Él le causó impresión a medio mundo. 235 00:18:52,748 --> 00:18:55,216 No debe impresionar a la otra mitad. 236 00:18:55,484 --> 00:18:59,443 No debe llegar a América. ¡Debe quedarse aquí! 237 00:18:59,755 --> 00:19:01,723 Me interesaría ver cómo lo logra. 238 00:19:01,924 --> 00:19:03,050 ¿Logra qué? 239 00:19:03,192 --> 00:19:04,181 Su escape. 240 00:19:04,326 --> 00:19:06,191 -Pero te acabo de decir... -Basta. 241 00:19:06,395 --> 00:19:09,796 Los nazis lo buscan desde que se fugó. 242 00:19:09,998 --> 00:19:11,522 La búsqueda termina aquí. 243 00:19:11,733 --> 00:19:14,327 Te apuesto 20000 francos a que no será así. 244 00:19:14,636 --> 00:19:16,035 ¿A qué se debe esa apuesta? 245 00:19:16,238 --> 00:19:18,399 Para recuperar los 20000 que acabo de perder. 246 00:19:18,674 --> 00:19:21,336 Sólo 10000. Soy corrupto pero pobre. 247 00:19:22,144 --> 00:19:23,338 Hecho. 248 00:19:23,545 --> 00:19:27,538 Es listo, pero aún necesita visa. Más bien, dos visas. 249 00:19:28,016 --> 00:19:30,041 -¿Por qué dos? -Lo acompaña una dama. 250 00:19:30,252 --> 00:19:32,948 Una visa no será suficiente para él. 251 00:19:33,155 --> 00:19:35,783 Si no la dejó en otra parte... 252 00:19:36,325 --> 00:19:38,418 ...no la dejará aquí. 253 00:19:38,627 --> 00:19:40,754 Podría no ser tan romántico. 254 00:19:40,963 --> 00:19:44,194 No importa. No habrá visa de salida para él. 255 00:19:44,833 --> 00:19:48,428 ¿Qué te hace pensar que le ayudaría a Laszlo a escapar? 256 00:19:48,804 --> 00:19:51,739 Porque sospecho que bajo ese escudo de cinismo... 257 00:19:52,274 --> 00:19:53,866 ...eres un cínico sentimental. 258 00:19:54,509 --> 00:19:57,444 Conozco tu récord. 259 00:19:57,679 --> 00:19:59,772 Déjame mencionarte dos puntos: 260 00:20:00,115 --> 00:20:03,778 En 1935 pasabas rifles de contrabando a Etiopía. 261 00:20:04,253 --> 00:20:08,189 En 1936 luchaste contra Franco en España. 262 00:20:08,390 --> 00:20:10,688 Me pagaron bien ambas veces. 263 00:20:10,893 --> 00:20:13,191 El ganador hubiera pagado mejor. 264 00:20:13,795 --> 00:20:14,784 Quizás. 265 00:20:15,664 --> 00:20:17,859 ¿Así es que quieres mantener a Laszlo aquí? 266 00:20:18,066 --> 00:20:19,829 Tengo mis órdenes. 267 00:20:20,335 --> 00:20:22,462 Le temes a la Gestapo, ¿eh? 268 00:20:22,671 --> 00:20:25,469 Sobrestimas la influencia de la Gestapo. 269 00:20:25,674 --> 00:20:29,007 No interferimos el uno con el otro. 270 00:20:29,211 --> 00:20:31,304 En Casablanca, soy dueño de mi destino. 271 00:20:31,680 --> 00:20:33,648 El comandante Strasser ha llegado. 272 00:20:33,849 --> 00:20:36,215 -¿Decías? -Discúlpame. 273 00:20:46,028 --> 00:20:49,225 Sitúe al comandante cerca de las damas. 274 00:20:49,431 --> 00:20:54,027 Tiene la mejor mesa. La tomaría de todas formas. 275 00:20:56,171 --> 00:20:59,368 Arréstenlo con sigilo. Vigilen las puertas. 276 00:21:03,845 --> 00:21:06,370 -Todo está listo, señor. -Adelante. 277 00:21:11,787 --> 00:21:13,948 -Buenas tardes, caballeros. -Buenas, capitán. 278 00:21:14,156 --> 00:21:16,317 -¿Nos acompaña? -Gracias. 279 00:21:17,392 --> 00:21:19,189 Es un gusto tenerlo aquí. 280 00:21:19,394 --> 00:21:21,123 Champaña y caviar. 281 00:21:21,330 --> 00:21:25,061 Mi sugerencia es Veuve Cliquot 1926, buen vino. 282 00:21:27,235 --> 00:21:30,363 -Qué club tan interesante. -Sobre todo hoy. 283 00:21:30,572 --> 00:21:34,064 Vamos a arrestar al asesino. 284 00:21:34,276 --> 00:21:35,868 No esperaba menos. 285 00:21:36,111 --> 00:21:37,669 Monsieur Ugarte. 286 00:21:40,716 --> 00:21:43,082 Por favor, pase con nosotros. 287 00:21:44,453 --> 00:21:46,318 ¿Me permite cobrar mis fichas? 288 00:21:53,428 --> 00:21:56,090 Mucha suerte, ¿eh? 289 00:22:19,054 --> 00:22:20,043 ¡Rick! Ayúdame. 290 00:22:20,188 --> 00:22:24,249 -¡No puedes escaparte! -¡Ocúltame! ¡Ayúdame Rick! 291 00:22:31,933 --> 00:22:33,230 Excelente, capitán. 292 00:22:33,635 --> 00:22:35,933 Espero que a mí me hubieras ayudado más. 293 00:22:36,138 --> 00:22:38,333 No me busco problemas por nadie. 294 00:22:38,607 --> 00:22:42,373 Disculpas por la molestia. 295 00:22:42,577 --> 00:22:46,104 Siéntense y diviértanse. 296 00:22:53,922 --> 00:22:57,153 Rick, el comandante Strasser del Tercer Reich. 297 00:22:57,793 --> 00:22:59,385 -¿Qué tal, Sr. Rick? -¿Qué tal? 298 00:22:59,594 --> 00:23:01,755 Ya conoces a Herr Heinze. 299 00:23:01,963 --> 00:23:04,488 Por favor acompáñenos, Sr. Rick. 300 00:23:08,103 --> 00:23:09,536 Qué honor tenemos esta noche. 301 00:23:09,738 --> 00:23:13,640 El comandante es uno de los asistentes más viles. 302 00:23:13,842 --> 00:23:17,039 Hace énfasis en el Tercer Reich. ¿Espera otros? 303 00:23:17,245 --> 00:23:19,839 Comandante, yo tomo lo que venga. 304 00:23:20,982 --> 00:23:23,041 ¿Puedo hacerle algunas preguntas... 305 00:23:23,251 --> 00:23:25,651 -...no oficiales? -Hasta si fueran oficiales. 306 00:23:25,854 --> 00:23:28,584 -¿Su nacionalidad? -Soy borracho. 307 00:23:30,192 --> 00:23:32,217 Eso hace de Rick un ciudadano del mundo. 308 00:23:32,527 --> 00:23:35,052 Nací en la ciudad de Nueva York. 309 00:23:35,597 --> 00:23:38,623 Ud. vino de París cuando fue ocupada. 310 00:23:38,867 --> 00:23:40,698 Eso no es secreto. 311 00:23:40,902 --> 00:23:45,066 ¿No puede imaginarse a los alemanes en su París? 312 00:23:45,540 --> 00:23:47,474 No es realmente mi París. 313 00:23:47,676 --> 00:23:49,541 ¿Nos puede imaginar en Londres? 314 00:23:50,679 --> 00:23:52,169 Cuando lleguen, pregúnteme. 315 00:23:52,747 --> 00:23:53,805 ¡Qué diplomático! 316 00:23:54,149 --> 00:23:55,138 ¿ Y Nueva York? 317 00:23:55,350 --> 00:24:00,219 Hay partes de Nueva York que le aconsejaría no invadir. 318 00:24:00,822 --> 00:24:03,552 -¿Quién ganará la guerra? -No podría decir. 319 00:24:03,758 --> 00:24:06,693 Rick es neutral en todo. 320 00:24:06,895 --> 00:24:08,419 lncluyendo las mujeres. 321 00:24:08,630 --> 00:24:12,896 No siempre fue neutral. Tenemos su récord. 322 00:24:14,903 --> 00:24:18,896 "Richard Blaine, americano. No puede regresar al país" . 323 00:24:19,774 --> 00:24:22,504 Sabemos lo que hizo en París... 324 00:24:22,911 --> 00:24:26,574 ...y por qué se fue. No lo publicaremos. 325 00:24:26,915 --> 00:24:28,143 ¿Tengo los ojos café? 326 00:24:28,350 --> 00:24:30,147 Disculpe mi curiosidad, Sr. Blaine. 327 00:24:30,352 --> 00:24:33,515 Un enemigo del Reich ha venido aquí... 328 00:24:33,722 --> 00:24:36,987 ...y estamos investigando a quienes puedan ayudarnos. 329 00:24:37,192 --> 00:24:41,219 Mi interés en Laszlo es puro deporte. 330 00:24:42,063 --> 00:24:45,157 No le tiene compasión a la zorra, ¿no? 331 00:24:45,367 --> 00:24:48,825 También entiendo el punto de vista de la jauría. 332 00:24:49,104 --> 00:24:53,905 Laszlo publicó mentiras hasta su marcha de Praga. 333 00:24:54,142 --> 00:24:58,272 Y después siguió imprimiendo publicaciones clandestinas. 334 00:24:58,547 --> 00:25:01,209 Hay que admitir que tiene valor. 335 00:25:01,616 --> 00:25:04,414 Es listo. Se nos ha escapado tres veces. 336 00:25:04,653 --> 00:25:08,589 En París continuó con sus hazañas. Esto debe cesar. 337 00:25:08,790 --> 00:25:12,248 Su negocio es la política. El mío es un club. 338 00:25:12,460 --> 00:25:14,291 Buenas tardes, Sr. Blaine. 339 00:25:14,963 --> 00:25:17,454 No es necesario que se preocupe de Rick. 340 00:25:18,166 --> 00:25:19,155 Quizá. 341 00:25:24,439 --> 00:25:28,307 Reservé una mesa. Victor Laszlo. 342 00:25:55,470 --> 00:25:57,199 Dos cointreaux, por favor. 343 00:25:59,307 --> 00:26:01,707 No hay nadie con la descripción de Ugarte. 344 00:26:01,977 --> 00:26:05,105 Victor, me parece que no debemos quedarnos. 345 00:26:05,313 --> 00:26:08,180 Si salimos ahora sólo llamaremos la atención. 346 00:26:08,383 --> 00:26:10,374 Ugarte podría estar en otro salón. 347 00:26:12,354 --> 00:26:16,051 Parecen ser una pareja con rumbo a América. 348 00:26:16,391 --> 00:26:20,691 Pueden vender este anillo fácilmente allá. 349 00:26:20,895 --> 00:26:23,386 -Gracias, pero no. -Cómpreselo a la señorita. 350 00:26:23,598 --> 00:26:25,065 Es único. 351 00:26:27,202 --> 00:26:29,432 Oh, sí. Estoy muy interesado. 352 00:26:29,904 --> 00:26:30,893 Qué bueno. 353 00:26:31,506 --> 00:26:32,495 ¿Su nombre? 354 00:26:32,674 --> 00:26:34,938 Berger. A sus órdenes. 355 00:26:36,544 --> 00:26:38,705 Nos juntamos en la barra. 356 00:26:38,913 --> 00:26:41,347 No, no compraremos el anillo. 357 00:26:41,549 --> 00:26:44,712 -Rehúsa una venta muy buena. -Lo siento. 358 00:26:47,522 --> 00:26:49,649 ¿Señor Laszlo? 359 00:26:49,858 --> 00:26:51,883 Soy el capitán Renault. 360 00:26:52,093 --> 00:26:53,185 ¿Qué desea Ud.? 361 00:26:53,395 --> 00:26:56,489 Darle la bienvenida a Casablanca. 362 00:26:56,698 --> 00:26:59,394 No siempre tenemos a un visitante tan distinguido. 363 00:26:59,601 --> 00:27:02,035 Gracias. Espero me disculpe. 364 00:27:02,237 --> 00:27:05,798 Su gobierno no ha sido cordial siempre. 365 00:27:06,007 --> 00:27:07,872 La Srta. llsa Lund. 366 00:27:09,577 --> 00:27:12,444 lnforman que es la mujer más bella en Casablanca. 367 00:27:12,647 --> 00:27:14,444 Fue una subestimación burda. 368 00:27:14,916 --> 00:27:15,940 Es Ud. muy amable. 369 00:27:16,151 --> 00:27:18,483 -¿Nos acompaña? -Si me permite. 370 00:27:19,054 --> 00:27:22,785 La mejor champaña, y fíamela. 371 00:27:23,892 --> 00:27:28,124 Es un juego. Me la cobran y yo despedazo la factura. 372 00:27:29,264 --> 00:27:32,062 He visto al pianista... 373 00:27:32,734 --> 00:27:34,201 ...en alguna parte. 374 00:27:34,402 --> 00:27:35,835 ¿Sam? 375 00:27:36,037 --> 00:27:37,971 Oh, él vino de París con Rick. 376 00:27:38,173 --> 00:27:40,004 ¿Rick? ¿Quién es él? 377 00:27:40,241 --> 00:27:43,039 Ud. se encuentra en el café de Rick, y Rick es... 378 00:27:43,244 --> 00:27:46,509 Él es el tipo de hombre que si yo fuera mujer... 379 00:27:46,715 --> 00:27:49,411 ...estaría enamorada de Rick. 380 00:27:49,617 --> 00:27:53,144 Pero soy un tonto de hablar de otro hombre. 381 00:27:54,689 --> 00:27:55,678 Disculpen. 382 00:27:59,160 --> 00:28:02,186 Permítame presentarle al comandante Strasser. 383 00:28:02,330 --> 00:28:03,319 ¿Qué tal? 384 00:28:03,732 --> 00:28:05,723 Éste es un placer que he aguardado. 385 00:28:05,934 --> 00:28:08,334 Disculpe si no soy cortés. 386 00:28:08,670 --> 00:28:10,763 Soy checoslovaco. 387 00:28:10,972 --> 00:28:14,999 Lo era. ¡Ahora es sujeto del Reich Alemán! 388 00:28:16,311 --> 00:28:19,644 No lo soy. Además, estoy en territorio francés. 389 00:28:19,848 --> 00:28:23,511 Me gustaría discutir su estadía aquí. 390 00:28:23,718 --> 00:28:25,413 Ni aquí, ni ahora. 391 00:28:25,620 --> 00:28:30,023 Preséntese mañana a las 10:00. 392 00:28:30,225 --> 00:28:31,453 Con la señorita. 393 00:28:33,094 --> 00:28:36,154 Capitán, yo estoy bajo su autoridad. 394 00:28:36,364 --> 00:28:38,389 ¿Es su orden que nos presentemos? 395 00:28:38,600 --> 00:28:42,468 Digamos que es una solicitud de mi parte. 396 00:28:42,670 --> 00:28:43,967 Está bien. 397 00:28:48,143 --> 00:28:51,203 Una retirada táctica muy ingeniosa. 398 00:28:51,646 --> 00:28:55,480 -Ahora intentan detenerme. -Temo por ti. 399 00:28:55,884 --> 00:28:58,546 Hemos pasado dificultades antes. 400 00:29:31,920 --> 00:29:33,854 Debo averiguar lo que sabe Berger. 401 00:29:34,055 --> 00:29:37,252 -Ten cuidado. -Me cuidaré. No te preocupes. 402 00:29:55,109 --> 00:29:57,771 Sr. Berger, ¿me permite ver el anillo? 403 00:29:58,379 --> 00:29:59,937 Champaña, por favor. 404 00:30:00,782 --> 00:30:03,342 Lo conozco de los noticieros. 405 00:30:03,551 --> 00:30:06,884 Se pierde peso en un campo de concentración. 406 00:30:07,088 --> 00:30:09,818 Leímos que lo mataron cinco veces. 407 00:30:10,024 --> 00:30:12,857 Como ve, fue cierto cada vez. 408 00:30:13,061 --> 00:30:14,426 Gracias a Dios que lo encontré, Berger. 409 00:30:14,629 --> 00:30:18,292 Estoy en busca de un hombre llamado Ugarte. 410 00:30:18,967 --> 00:30:21,231 Ugarte no puede ayudarse ni a sí mismo. 411 00:30:21,336 --> 00:30:25,534 Lo han arrestado por asesinato. Lo arrestaron aquí esta noche. 412 00:30:26,241 --> 00:30:27,367 Ya veo. 413 00:30:27,876 --> 00:30:30,538 Los libres haremos lo posible. 414 00:30:30,845 --> 00:30:34,303 Organizan actividades clandestinas como todos. 415 00:30:34,516 --> 00:30:37,314 Mañana hay una reunión. 416 00:30:37,685 --> 00:30:39,312 Si desea venir... 417 00:30:52,834 --> 00:30:55,325 ¿Le podría pedir al pianista que viniera? 418 00:30:59,607 --> 00:31:02,940 -¿ Y el negocio de joyería? -No muy bien. La cuenta. 419 00:31:03,177 --> 00:31:07,341 Tuvimos gran conmoción, ¿no es así, Berger? 420 00:31:07,615 --> 00:31:08,877 Sí. Con permiso. 421 00:31:09,083 --> 00:31:12,678 -¿Mi cuenta? -¡No! Dos cócteles, por favor. 422 00:31:17,358 --> 00:31:19,656 -Hola, Sam. -Hola, Srta. llsa. 423 00:31:19,861 --> 00:31:22,352 Nunca pensé volverle a ver. 424 00:31:22,864 --> 00:31:24,661 Hace tanto tiempo. 425 00:31:24,866 --> 00:31:27,858 Sí, señorita. Muchas cosas han pasado. 426 00:31:29,804 --> 00:31:32,705 Toca una de las canciones viejas. 427 00:31:42,817 --> 00:31:43,806 ¿Dónde está Rick? 428 00:31:44,452 --> 00:31:46,886 No lo he visto en toda la noche. 429 00:31:47,922 --> 00:31:48,911 ¿Cuándo volverá? 430 00:31:49,123 --> 00:31:51,819 No regresará esta noche. Ya se fue a casa. 431 00:31:54,729 --> 00:31:56,720 ¿Siempre sale tan temprano? 432 00:31:56,998 --> 00:32:00,126 Va a visitar a una chica en el Blue Parrot. 433 00:32:00,335 --> 00:32:02,428 Siempre va a ese lugar. 434 00:32:04,072 --> 00:32:06,734 Acostumbrabas mentir mejor. 435 00:32:07,675 --> 00:32:10,906 Déjelo en paz. Es mala suerte para él. 436 00:32:13,848 --> 00:32:16,646 Toca la canción una vez, para recordar el pasado. 437 00:32:16,851 --> 00:32:19,376 No sé a lo que se refiere. 438 00:32:19,988 --> 00:32:21,512 Toca la canción, Sam. 439 00:32:22,490 --> 00:32:24,515 Toca "El Tiempo Pasará" . 440 00:32:24,726 --> 00:32:27,854 No recuerdo nada de la música. 441 00:32:28,763 --> 00:32:30,754 Te la voy a canturrear. 442 00:32:42,410 --> 00:32:43,809 Cántala, Sam. 443 00:33:30,024 --> 00:33:32,754 Te dije que nunca tocaras esa canción. 444 00:33:43,738 --> 00:33:46,400 ¡Éste es Rick! Señorita, le presento... 445 00:33:46,607 --> 00:33:48,905 -Hola, llsa. -Hola, Rick. 446 00:33:49,110 --> 00:33:52,602 ¿ Ya conocía a Rick? Posiblemente conoce a... 447 00:33:52,814 --> 00:33:54,145 Éste es el Sr. Laszlo. 448 00:33:54,348 --> 00:33:55,713 -¿Qué tal? -¿Qué tal? 449 00:33:56,117 --> 00:33:58,176 Rick es muy conocido en Casablanca. 450 00:33:58,553 --> 00:34:00,350 Laszlo es muy conocido en todas partes. 451 00:34:00,555 --> 00:34:02,455 ¿Comparte una copa con nosotros? 452 00:34:02,657 --> 00:34:04,022 Gracias, con gusto. 453 00:34:04,959 --> 00:34:07,450 Se quebranta un precedente. 454 00:34:08,696 --> 00:34:10,687 Admiro su gran café. Lo felicito. 455 00:34:10,898 --> 00:34:12,525 -Yo lo felicito a Ud. -¿Por qué? 456 00:34:12,800 --> 00:34:13,789 Admiro su trabajo. 457 00:34:13,968 --> 00:34:15,663 Gracias. Trato de hacer lo posible. 458 00:34:16,571 --> 00:34:18,471 Todos tratamos. Ud. tiene éxito. 459 00:34:18,873 --> 00:34:23,537 Me preguntó por ti de una manera que me dio celos. 460 00:34:24,412 --> 00:34:25,936 No estaba segura que eras tú. 461 00:34:26,681 --> 00:34:29,548 -Nos vimos por última vez... -En La Belle Aurore. 462 00:34:31,119 --> 00:34:32,609 ¡Lo recuerdas! 463 00:34:33,221 --> 00:34:36,019 Al entrar los alemanes a París. 464 00:34:36,224 --> 00:34:38,385 No es un día fácil de olvidar. 465 00:34:39,160 --> 00:34:42,891 Los alemanes iban vestidos de gris, tú de azul. 466 00:34:44,298 --> 00:34:46,892 Sí. Guardé ese vestido. 467 00:34:47,101 --> 00:34:49,433 Cuando se marchen, volveré a ponérmelo. 468 00:34:49,637 --> 00:34:53,733 Eres humano ahora. Debemos darle las gracias por eso. 469 00:34:54,142 --> 00:34:57,373 No me gusta decirlo, pero ya es tarde. 470 00:34:57,578 --> 00:35:01,639 Y tenemos toque de queda. ¡lmagínese tener que multarme... 471 00:35:01,849 --> 00:35:03,908 ...por beber tarde! 472 00:35:04,685 --> 00:35:07,017 Espero no haya sido más tiempo de lo conveniente. 473 00:35:07,255 --> 00:35:08,847 -La cuenta. -Son mis invitados. 474 00:35:09,056 --> 00:35:12,617 ¡Perdimos otro precedente! Qué noche tan interesante. 475 00:35:12,827 --> 00:35:16,058 Llamaré un taxi. Es tarde. 476 00:35:16,931 --> 00:35:18,660 -Regresaremos. -Cuando quieran. 477 00:35:18,866 --> 00:35:20,925 Dale las buenas noches a Sam de mi parte. 478 00:35:21,903 --> 00:35:25,930 Nadie toca "El Tiempo Pasará" como Sam. 479 00:35:26,474 --> 00:35:28,942 Hace tiempo que no tocaba esa canción. 480 00:35:42,089 --> 00:35:44,580 ¿Qué tipo de hombre es Rick? 481 00:35:44,792 --> 00:35:47,989 No podría decir. Nos reuníamos en París. 482 00:35:48,196 --> 00:35:50,960 Mañana a las 10:00 en mi oficina. 483 00:36:31,505 --> 00:36:32,494 ¡Jefe! 484 00:36:36,711 --> 00:36:38,645 -¿Jefe? -¿Sí? 485 00:36:39,146 --> 00:36:42,206 -¿No te vas a acostar? -No en este momento. 486 00:36:42,416 --> 00:36:45,351 ¿No te vas a acostar pronto? 487 00:36:45,620 --> 00:36:47,679 ¿Nunca? 488 00:36:48,489 --> 00:36:50,320 Yo tampoco tengo sueño. 489 00:36:50,524 --> 00:36:51,684 Entonces bebe algo. 490 00:36:51,893 --> 00:36:53,520 No, no quiero beber. 491 00:36:53,728 --> 00:36:55,559 ¿Por qué no nos vamos? 492 00:36:55,763 --> 00:36:58,163 No. Estoy esperando a una señorita. 493 00:36:58,366 --> 00:37:00,926 Vamos. Aquí sólo hay problemas. 494 00:37:01,135 --> 00:37:03,000 Sé que regresará. 495 00:37:03,204 --> 00:37:05,172 Vámonos de paseo. 496 00:37:05,373 --> 00:37:07,967 Hasta que ella se vaya. 497 00:37:08,175 --> 00:37:12,373 -¡Cállate, vete a la casa! -No. ¡Aquí me quedo! 498 00:37:18,252 --> 00:37:20,777 Agarran a Ugarte y entra ella. 499 00:37:22,089 --> 00:37:24,683 Uno sale y la otra entra. 500 00:37:25,826 --> 00:37:27,919 -Sam. -Sí, jefe. 501 00:37:28,429 --> 00:37:32,559 Si es diciembre aquí, ¿qué hora es en Nueva York? 502 00:37:33,100 --> 00:37:34,192 ¿Qué? 503 00:37:34,568 --> 00:37:36,058 Mi reloj se detuvo. 504 00:37:36,871 --> 00:37:39,066 Deben de estar durmiendo en Nueva York. 505 00:37:39,273 --> 00:37:42,003 Deben de estar durmiendo en toda América. 506 00:37:48,783 --> 00:37:52,275 De todos los cafés en todo el mundo... 507 00:37:53,154 --> 00:37:55,179 ...¡ella entra al mío! 508 00:38:02,596 --> 00:38:05,121 ¿Qué estás tocando? 509 00:38:05,333 --> 00:38:08,063 -Basta. Sabes lo que quiero oír. -No, no sé. 510 00:38:08,269 --> 00:38:10,703 Le tocaste la canción a ella. Tócamela a mí. 511 00:38:10,905 --> 00:38:14,068 -No creo recordarla. -Yo lo puedo soportar también. 512 00:38:14,275 --> 00:38:15,264 ¡Toca la canción! 513 00:38:16,410 --> 00:38:17,775 ¡Sí, jefe! 514 00:39:47,635 --> 00:39:50,331 ¿Quién eres? ¿Qué eras antes? 515 00:39:50,638 --> 00:39:52,663 ¿Qué hacías? 516 00:39:53,240 --> 00:39:55,174 Dijimos que no preguntaríamos nada. 517 00:39:59,847 --> 00:40:01,872 A tu salud, querida. 518 00:40:35,850 --> 00:40:37,579 Te pago un franco por tus pensamientos. 519 00:40:37,785 --> 00:40:39,980 En América me darían sólo un centavo. 520 00:40:40,521 --> 00:40:42,352 No valen mucho más que eso. 521 00:40:43,390 --> 00:40:47,087 Estoy dispuesta a pagar un precio más alto por ellos. Dime. 522 00:40:48,229 --> 00:40:49,856 Bueno, me preguntaba... 523 00:40:51,699 --> 00:40:56,068 Qué suerte la mía, encontrarte esperándome. 524 00:40:57,171 --> 00:40:59,366 ¿Por qué no tengo a un hombre en mi vida? 525 00:41:01,709 --> 00:41:04,007 Puedo explicar. Sí hubo uno. 526 00:41:06,013 --> 00:41:07,537 Y ha muerto. 527 00:41:08,449 --> 00:41:10,349 Disculpa. 528 00:41:11,018 --> 00:41:13,418 Olvidé que no haríamos preguntas. 529 00:41:17,158 --> 00:41:20,924 Una respuesta puede satisfacer toda pregunta. 530 00:42:05,506 --> 00:42:08,964 No se detendrán. Pronto estarán en París. 531 00:42:09,176 --> 00:42:12,270 No tendrás seguridad aquí. 532 00:42:12,479 --> 00:42:16,279 Estoy en la lista negra. El cuadro de honor. 533 00:43:01,595 --> 00:43:04,928 Él quería terminar esta botella y tres más. 534 00:43:05,199 --> 00:43:08,225 Prefiere tirar la champaña que dársela a los alemanes. 535 00:43:08,435 --> 00:43:11,700 Esto aliviará el dolor de haber sido ocupados. 536 00:43:11,905 --> 00:43:13,133 Tú lo has dicho. 537 00:43:13,340 --> 00:43:15,274 A tu salud, querida. 538 00:43:42,536 --> 00:43:44,561 No entiendo mucho alemán. 539 00:43:45,839 --> 00:43:47,431 ¡Es la Gestapo! 540 00:43:49,376 --> 00:43:52,174 Dicen que estarán en París mañana. 541 00:43:53,380 --> 00:43:56,838 Nos están diciendo cómo nos hemos de comportar. 542 00:44:00,120 --> 00:44:03,112 El mundo se desintegra y nosotros enamorados. 543 00:44:03,324 --> 00:44:05,019 Es mala hora. 544 00:44:05,159 --> 00:44:08,788 -¿Dónde estabas hace 10 años? -¿Hace 10 años? 545 00:44:10,497 --> 00:44:11,930 Veamos. 546 00:44:12,166 --> 00:44:16,068 Con frenillos en los dientes. ¿ Y tú? 547 00:44:16,704 --> 00:44:18,228 Estaba buscando trabajo. 548 00:44:24,878 --> 00:44:26,436 ¿Fue un cañón? 549 00:44:27,448 --> 00:44:28,847 ¿O los latidos de mi corazón? 550 00:44:29,049 --> 00:44:33,110 Es el nuevo 77 alemán. Suena estar a 55 km. 551 00:44:35,422 --> 00:44:37,583 Se arrima cada vez más. 552 00:44:38,759 --> 00:44:39,885 Bebe. 553 00:44:40,928 --> 00:44:42,452 Nunca terminaremos las otras. 554 00:44:42,663 --> 00:44:46,099 Los alemanes estarán aquí pronto, y vendrán a buscarte. 555 00:44:46,967 --> 00:44:48,332 Dan recompensa por tu captura. 556 00:44:48,535 --> 00:44:51,595 Les dejé una nota diciéndoles dónde estaba. 557 00:44:52,072 --> 00:44:53,403 Es tan extraño. 558 00:44:54,074 --> 00:44:57,942 -Sé tan poco de ti. -Y yo sé poco de ti. 559 00:44:58,178 --> 00:45:00,544 Sólo sé que te arreglaron los dientes. 560 00:45:01,849 --> 00:45:04,784 En serio. Debes irte de París. 561 00:45:04,985 --> 00:45:06,111 No, debemos irnos. 562 00:45:07,054 --> 00:45:08,521 Claro que debemos. 563 00:45:08,722 --> 00:45:12,453 Me encontraré contigo en el hotel a las 4:30. 564 00:45:13,861 --> 00:45:15,658 No, no. No en mi hotel. 565 00:45:16,730 --> 00:45:19,426 Tengo algunas cosas que hacer antes de irme. 566 00:45:20,033 --> 00:45:21,660 Espérame en la estación. 567 00:45:21,869 --> 00:45:23,996 A las 4:45. 568 00:45:24,238 --> 00:45:26,069 ¿Nos casamos en Marsella? 569 00:45:30,744 --> 00:45:32,109 Es un futuro demasiado lejano. 570 00:45:32,613 --> 00:45:34,410 Sí, demasiado lejano. 571 00:45:35,716 --> 00:45:38,947 ¿Podrá el ingeniero casarnos en el tren? 572 00:45:39,753 --> 00:45:43,450 ¿Por qué no? Un capitán puede hacerlo. 573 00:45:45,759 --> 00:45:46,885 Oye, ¿qué pasa? 574 00:45:53,434 --> 00:45:55,129 Te quiero tanto. 575 00:45:57,805 --> 00:46:00,296 Y odio tanto esta guerra. 576 00:46:02,242 --> 00:46:05,040 Cualquier cosa puede ocurrir. 577 00:46:06,680 --> 00:46:08,648 Si no puedes salir... 578 00:46:10,384 --> 00:46:12,750 Digo, si nos apartan... 579 00:46:13,654 --> 00:46:15,315 Donde sea que te lleven... 580 00:46:15,722 --> 00:46:18,987 ...y donde quiera que esté, quiero que sepas que... 581 00:46:24,565 --> 00:46:25,827 Bésame. 582 00:46:26,266 --> 00:46:29,167 ¡Como si fuera la última vez! 583 00:47:05,239 --> 00:47:06,536 ¿La has visto? 584 00:47:06,874 --> 00:47:09,399 Se fue del hotel. 585 00:47:09,610 --> 00:47:11,703 Esto llegó después de irte. 586 00:47:14,681 --> 00:47:18,139 Richard, no puedo ir contigo ni volver a verte jamás. 587 00:47:18,352 --> 00:47:21,219 No me preguntes por qué. Sólo créeme que te amo. 588 00:47:21,421 --> 00:47:24,788 Que Dios te bendiga, cariño. llsa. 589 00:47:26,793 --> 00:47:28,522 Es la última llamada. 590 00:47:29,162 --> 00:47:30,789 ¿Me escuchas? 591 00:47:31,498 --> 00:47:34,433 Vamos, Sr. Richard. Vámonos de aquí. Vamos. 592 00:48:26,186 --> 00:48:27,949 Rick, tengo que hablar contigo. 593 00:48:29,356 --> 00:48:32,655 Esperé para beber mi primera copa contigo. 594 00:48:33,360 --> 00:48:35,954 -Esta noche no, Rick. -Sobre todo esta noche. 595 00:48:37,431 --> 00:48:40,400 ¿Por qué tuviste que venir a Casablanca? 596 00:48:41,168 --> 00:48:43,534 No lo hubiera hecho sabiendo que estabas aquí. 597 00:48:44,338 --> 00:48:45,965 Créeme, Rick, es verdad. No sabía. 598 00:48:46,173 --> 00:48:48,971 Tu voz no ha cambiado. Todavía te oigo. 599 00:48:49,810 --> 00:48:52,074 "Cariño, iré contigo a cualquier parte del mundo. 600 00:48:52,546 --> 00:48:54,070 Tomaremos un tren y nunca pararemos" . 601 00:48:54,281 --> 00:48:55,908 No sigas, Rick. 602 00:48:56,617 --> 00:48:58,414 Entiendo cómo debes sentirte. 603 00:48:59,486 --> 00:49:01,613 ¡Tú entiendes! 604 00:49:02,356 --> 00:49:04,085 ¿Cuántos días tuvimos juntos? 605 00:49:04,992 --> 00:49:07,017 -No los conté. -Pues yo sí. 606 00:49:07,628 --> 00:49:09,027 Cada uno de ellos. 607 00:49:09,696 --> 00:49:11,596 Sobre todo recuerdo el último día. 608 00:49:12,633 --> 00:49:15,625 ¡El clímax! Parado en la estación... 609 00:49:16,303 --> 00:49:17,998 ...con apariencia cómica... 610 00:49:18,205 --> 00:49:20,435 ...porque tenía el corazón partido. 611 00:49:22,476 --> 00:49:24,000 ¿Te puedo contar un cuento? 612 00:49:24,778 --> 00:49:26,040 ¿Tiene un buen clímax? 613 00:49:27,481 --> 00:49:29,005 No lo sé todavía. 614 00:49:29,783 --> 00:49:32,547 Quizá se te ocurra al contarlo. 615 00:49:35,689 --> 00:49:38,590 Había una vez una chica que vino de Oslo a París. 616 00:49:39,626 --> 00:49:41,059 En la casa de sus amigos... 617 00:49:41,528 --> 00:49:43,758 ...conoció a un hombre muy conocido. 618 00:49:44,564 --> 00:49:46,361 Un hombre maravilloso y valiente. 619 00:49:48,135 --> 00:49:50,569 Él le abrió un nuevo mundo... 620 00:49:50,837 --> 00:49:52,737 ...de altos ideales. 621 00:49:53,373 --> 00:49:56,137 Todo lo que conoció o llegó a ser fue por él. 622 00:49:57,644 --> 00:49:59,407 Ella lo respetaba con un... 623 00:49:59,680 --> 00:50:01,147 ...sentimiento... 624 00:50:01,348 --> 00:50:03,441 ...que ella suponía era amor. 625 00:50:04,284 --> 00:50:05,683 Sí, eso es muy bonito. 626 00:50:06,586 --> 00:50:09,817 Escuché el cuento una vez. He escuchado muchos... 627 00:50:10,023 --> 00:50:12,617 ...acompañados por música de piano... 628 00:50:13,026 --> 00:50:14,994 ...allá abajo. 629 00:50:16,229 --> 00:50:19,721 "Cuando era joven conocí a un hombre..." 630 00:50:23,570 --> 00:50:26,004 Ninguno de nuestros cuentos es muy gracioso. 631 00:50:27,441 --> 00:50:28,430 Dime... 632 00:50:29,543 --> 00:50:31,534 ...¿por quién me dejaste? 633 00:50:31,812 --> 00:50:34,372 ¿Fue Laszlo, o hubo otros? 634 00:50:35,282 --> 00:50:37,443 ¿No eres tú de las que cuenta? 635 00:51:02,776 --> 00:51:06,109 Le debe de haber dado las cartas a Blaine. 636 00:51:06,580 --> 00:51:08,775 Registren su café inmediatamente. 637 00:51:09,116 --> 00:51:12,142 Rick no las ocultaría en su café. 638 00:51:12,352 --> 00:51:14,183 Lo sobrestima. 639 00:51:14,387 --> 00:51:17,117 Él es simplemente otro idiota. 640 00:51:17,390 --> 00:51:19,153 No juzgue mal a los americanos. 641 00:51:19,392 --> 00:51:22,225 Los vi entrar desatinados en Berlín en 1918. 642 00:51:23,730 --> 00:51:26,597 Queremos que se vigile a Laszlo 24 horas al día. 643 00:51:26,800 --> 00:51:29,462 En este momento se encuentra rumbo aquí. 644 00:51:36,209 --> 00:51:37,836 No podemos hacer nada. 645 00:51:39,346 --> 00:51:42,042 Hola, ¿durmieron bien? 646 00:51:42,182 --> 00:51:43,171 Muy bien. 647 00:51:43,283 --> 00:51:45,979 Qué extraño, se supone que aquí nadie duerme bien. 648 00:51:47,254 --> 00:51:50,121 -Tratemos el punto pertinente. -Tomen asiento. 649 00:51:52,359 --> 00:51:55,021 Bien, Laszlo, no andaremos con rodeos. 650 00:51:55,195 --> 00:51:56,662 Ud. es un fugitivo del Reich. 651 00:51:56,863 --> 00:51:59,195 Ha tenido suerte en evadirnos. 652 00:51:59,666 --> 00:52:01,190 Ha llegado a Casablanca. 653 00:52:01,434 --> 00:52:04,130 He de mantenerlo aquí. 654 00:52:04,404 --> 00:52:06,372 Dudo que pueda. 655 00:52:06,573 --> 00:52:09,133 Renault firma todas las visas de salida. 656 00:52:09,509 --> 00:52:12,205 ¿Le sería posible obtener una visa? 657 00:52:12,345 --> 00:52:14,677 No creo. Lo lamento, señor. 658 00:52:14,948 --> 00:52:16,973 Quizá me guste Casablanca. 659 00:52:17,551 --> 00:52:18,540 ¿ Y la señorita? 660 00:52:19,452 --> 00:52:21,443 No se preocupe por mí. 661 00:52:21,988 --> 00:52:22,977 ¿Es todo? 662 00:52:23,190 --> 00:52:25,715 No se apresure. 663 00:52:25,926 --> 00:52:28,190 Su estancia podría ser larga. 664 00:52:29,229 --> 00:52:31,959 O podría ir a Lisboa bajo una condición. 665 00:52:32,465 --> 00:52:33,454 Que es... 666 00:52:33,667 --> 00:52:36,864 Ud. conoce a los líderes clandestinos en París, Praga... 667 00:52:37,070 --> 00:52:38,401 ...Bruselas, Ámsterdam... 668 00:52:38,605 --> 00:52:40,869 ...Oslo, Atenas... 669 00:52:41,074 --> 00:52:42,132 Hasta en Berlín. 670 00:52:42,576 --> 00:52:43,634 Sí, hasta en Berlín. 671 00:52:43,810 --> 00:52:46,472 Deme los nombres... 672 00:52:47,013 --> 00:52:48,378 ...y tendrá su visa mañana. 673 00:52:48,648 --> 00:52:51,310 Y el honor de servir al Tercer Reich. 674 00:52:52,018 --> 00:52:54,213 Pasé un año en un campo de concentración alemán. 675 00:52:54,721 --> 00:52:56,245 Mi encarcelamiento fue honor suficiente. 676 00:52:56,790 --> 00:52:58,155 ¿Está dispuesto a revelarlos? 677 00:52:59,693 --> 00:53:02,218 Si no los revelé en el campo de concentración... 678 00:53:02,429 --> 00:53:05,398 ...donde usaban fuerza... 679 00:53:05,599 --> 00:53:08,193 ...no daré los nombres ahora. 680 00:53:08,668 --> 00:53:11,034 ¿ Y qué pasa si los matan? 681 00:53:11,238 --> 00:53:12,762 ¿Si nos matan a todos? 682 00:53:12,973 --> 00:53:16,465 De todas partes de Europa, miles nos reemplazarían. 683 00:53:17,477 --> 00:53:19,445 Ni los nazis pueden matar tan rápido. 684 00:53:20,780 --> 00:53:23,340 Ya veo que es muy elocuente... 685 00:53:23,550 --> 00:53:25,108 ...pero está equivocado. 686 00:53:25,452 --> 00:53:27,682 Los enemigos del Reich son reemplazables. 687 00:53:28,188 --> 00:53:29,712 Pero hay una excepción. 688 00:53:29,923 --> 00:53:32,289 Otros podrán ser reemplazados. Ud. no... 689 00:53:32,492 --> 00:53:35,518 ...si le ocurriera algo al tratar de escapar. 690 00:53:35,996 --> 00:53:38,055 No interferirá conmigo aquí. 691 00:53:38,465 --> 00:53:40,023 Esto aún es la Francia no ocupada. 692 00:53:40,500 --> 00:53:43,162 Culparían al capitán Renault. 693 00:53:43,937 --> 00:53:45,802 En tanto que esté en mi poder... 694 00:53:46,373 --> 00:53:49,137 Anoche Ud. expresó interés en Ugarte. 695 00:53:52,212 --> 00:53:53,804 ¿Tiene un mensaje? 696 00:53:55,115 --> 00:53:57,413 Sí. ¿Puedo hablar con él ahora? 697 00:53:57,951 --> 00:54:00,613 Encontrará la conversación desigualada. 698 00:54:01,154 --> 00:54:02,746 Ha muerto. 699 00:54:09,693 --> 00:54:10,921 Estoy haciendo el informe. 700 00:54:11,128 --> 00:54:13,961 No hemos decidido si se suicidó... 701 00:54:14,632 --> 00:54:16,224 ...o murió tratando de escapar. 702 00:54:18,135 --> 00:54:19,261 ¿Ha terminado con nosotros? 703 00:54:19,470 --> 00:54:20,835 Sí. Por el momento. 704 00:54:21,005 --> 00:54:21,994 Buenos días. 705 00:54:26,944 --> 00:54:29,469 Buscarán en el mercado negro. 706 00:54:29,680 --> 00:54:30,772 Disculpe. 707 00:54:30,981 --> 00:54:32,949 Ha surgido otro problema con las visas. 708 00:54:34,451 --> 00:54:36,385 Dígale a la señorita que pase. 709 00:54:46,030 --> 00:54:48,157 Lo siento, pero esto... 710 00:54:49,233 --> 00:54:50,928 ...le corresponde a Ferrari. 711 00:54:51,902 --> 00:54:54,132 Es muy útil conocer a Ferrari. 712 00:54:54,538 --> 00:54:57,166 Él tiene el monopolio del mercado negro. 713 00:54:57,374 --> 00:54:59,274 Es el dueño del Blue Parrot. 714 00:55:14,024 --> 00:55:15,082 No se desanime. 715 00:55:15,292 --> 00:55:17,852 Quizá Renault pueda ayudarle. 716 00:55:18,796 --> 00:55:20,058 Hola, Ferrari. 717 00:55:20,397 --> 00:55:21,386 Buenos días, Rick. 718 00:55:21,632 --> 00:55:23,793 Llegó el autobús. Tomaré mi envío. 719 00:55:24,001 --> 00:55:25,593 Lo enviaré. ¿Quieres una copa? 720 00:55:25,803 --> 00:55:26,997 No. 721 00:55:27,204 --> 00:55:30,298 Cada vez que me mandas mi envío, le falta. 722 00:55:30,608 --> 00:55:32,508 Cobros de flete, amigo. 723 00:55:32,743 --> 00:55:34,040 Siéntate. 724 00:55:34,245 --> 00:55:36,770 Quiero discutir algo contigo. 725 00:55:38,682 --> 00:55:40,707 La muerte de Ugarte me tiene perturbado. 726 00:55:40,918 --> 00:55:44,046 No creo que sientas más pena por Ugarte que yo. 727 00:55:44,521 --> 00:55:47,251 Tienes razón. Me preocupa que esté muerto... 728 00:55:47,458 --> 00:55:49,426 ...y nadie sepa dónde están las cartas de tránsito. 729 00:55:49,627 --> 00:55:50,924 Casi nadie. 730 00:55:51,128 --> 00:55:53,392 Podría hacer una fortuna con ellas. 731 00:55:53,664 --> 00:55:55,723 Yo también, y soy mal negociante. 732 00:55:55,933 --> 00:55:57,924 Haré una propuesta a quien las tenga. 733 00:55:58,135 --> 00:55:59,727 Le vendería esas cartas... 734 00:55:59,937 --> 00:56:02,735 ...al que las tuviera por una pequeña comisión. 735 00:56:03,007 --> 00:56:04,531 ¿En adición al cobro de flete? 736 00:56:04,742 --> 00:56:07,506 Habría algunos gastos. 737 00:56:08,178 --> 00:56:10,476 Bueno, ésa es mi propuesta. 738 00:56:10,681 --> 00:56:12,273 Se lo indicaré. 739 00:56:12,483 --> 00:56:15,145 Yo creo que tú sabes dónde están. 740 00:56:15,419 --> 00:56:18,616 Renault y Strasser deben de pensarlo también. 741 00:56:24,361 --> 00:56:27,353 Vine para que pudieran registrar mi local. 742 00:56:27,564 --> 00:56:30,556 No seas tonto. Me necesitas de socio. 743 00:56:31,035 --> 00:56:32,969 Disculpa. Tengo que irme. 744 00:56:36,573 --> 00:56:40,304 Ferrari es el gordo en la mesa. 745 00:56:44,982 --> 00:56:47,610 No encontrará otro igual. 746 00:56:47,818 --> 00:56:49,115 Sólo 700 francos. 747 00:56:49,320 --> 00:56:50,753 Te están cobrando demasiado. 748 00:56:51,488 --> 00:56:52,819 No importa. 749 00:56:53,324 --> 00:56:55,792 Para los amigos de Rick es menos. 750 00:56:55,993 --> 00:56:57,984 ¿Le dije 700? Lléveselo por 200. 751 00:56:58,862 --> 00:57:02,127 Siento que estuve indispuesto anoche. 752 00:57:02,333 --> 00:57:03,322 No importa. 753 00:57:03,534 --> 00:57:05,593 Para los buenos amigos de Rick... 754 00:57:06,203 --> 00:57:07,397 ...son 100 francos. 755 00:57:07,604 --> 00:57:10,903 Tu cuento me confundió... quizás fue el licor. 756 00:57:11,108 --> 00:57:12,507 ¿Manteles? ¿Servilletas? 757 00:57:12,710 --> 00:57:14,678 No estoy interesada. 758 00:57:15,813 --> 00:57:19,146 ¿Regresaste a decirme por qué no te fuiste conmigo? 759 00:57:19,516 --> 00:57:20,505 Sí. 760 00:57:20,684 --> 00:57:23,118 Dímelo ahora. Estoy bastante sobrio. 761 00:57:23,354 --> 00:57:24,719 Pienso que no. 762 00:57:24,922 --> 00:57:27,948 Me dejaste con el boleto de tren. 763 00:57:29,526 --> 00:57:31,721 Anoche vi lo mucho que habías cambiado. 764 00:57:32,396 --> 00:57:35,024 Se lo hubiera contado al Rick que conocí en París. 765 00:57:35,799 --> 00:57:38,359 Pero el que me miraba con tanto odio... 766 00:57:39,903 --> 00:57:42,838 Pronto no nos veremos de nuevo. 767 00:57:44,074 --> 00:57:47,043 Nos conocíamos muy poco en aquel entonces. 768 00:57:48,312 --> 00:57:51,713 Si lo dejamos así, serán buenos los recuerdos. 769 00:57:53,584 --> 00:57:54,710 Y no recordaremos anoche. 770 00:57:55,386 --> 00:57:58,219 ¿Por qué no te reuniste conmigo? 771 00:57:58,789 --> 00:58:01,383 ¿Porque siempre estaríamos ocultándonos de la policía? 772 00:58:01,859 --> 00:58:03,554 Es posible que pienses eso. 773 00:58:03,761 --> 00:58:06,389 Ya no me oculto. Ya me he instalado. 774 00:58:06,730 --> 00:58:08,527 En un café, es verdad, pero... 775 00:58:08,732 --> 00:58:09,926 ...pasa... 776 00:58:10,334 --> 00:58:11,801 ...te espero. 777 00:58:14,138 --> 00:58:16,572 Pero algún día le mentirás a Laszlo. 778 00:58:17,107 --> 00:58:18,165 Verás. 779 00:58:20,377 --> 00:58:21,401 No. 780 00:58:22,813 --> 00:58:25,077 Laszlo es mi marido. 781 00:58:26,116 --> 00:58:28,584 Y lo era aún cuando te conocí en París. 782 00:58:34,258 --> 00:58:37,694 Le dije al señor que me es imposible ayudarle. 783 00:58:38,996 --> 00:58:40,896 Se ha corrido la noticia. 784 00:58:41,098 --> 00:58:45,262 Como líder de actividades ilícitas, tengo poder. 785 00:58:45,669 --> 00:58:48,604 Pero ni yo mismo puedo arriesgarme. 786 00:58:49,440 --> 00:58:51,271 Pero a Ud... 787 00:58:51,708 --> 00:58:55,007 Ferrari piensa que puede sacarte una visa. 788 00:58:56,513 --> 00:58:58,140 ¿Para que yo vaya sola? 789 00:58:58,348 --> 00:58:59,645 Completamente sola. 790 00:58:59,850 --> 00:59:02,910 Me quedare aquí y seguiré tratando. Con el tiempo... 791 00:59:03,120 --> 00:59:04,587 Sea sincero. 792 00:59:05,155 --> 00:59:08,613 Sólo un milagro lo sacaría de Casablanca. 793 00:59:09,093 --> 00:59:10,890 Hemos de sacar dos visas. 794 00:59:11,228 --> 00:59:13,025 No te precipites. 795 00:59:13,997 --> 00:59:15,965 Discútanlo. 796 00:59:16,166 --> 00:59:18,134 Estaré en el bar. 797 00:59:22,005 --> 00:59:23,870 No, llsa, no te dejaré quedarte. 798 00:59:24,074 --> 00:59:27,339 Vete a América. De alguna manera nos encontraremos. 799 00:59:27,578 --> 00:59:29,307 Si las cosas fueran distintas... 800 00:59:29,513 --> 00:59:32,107 ...si tuviera que quedarme... 801 00:59:32,449 --> 00:59:33,575 ...¿tomarías la única visa? 802 00:59:34,785 --> 00:59:35,877 Sí. 803 00:59:37,087 --> 00:59:38,281 Sí, ya veo. 804 00:59:39,456 --> 00:59:41,356 Cuando tuve problemas... 805 00:59:41,658 --> 00:59:42,989 ...¿por qué no me dejaste atrás? 806 00:59:43,527 --> 00:59:46,985 Cuando estuve enferma... 807 00:59:47,965 --> 00:59:49,330 ...¿por qué no te fuiste? 808 00:59:50,868 --> 00:59:53,166 Algo siempre me detenía. 809 00:59:55,839 --> 00:59:57,306 Te quiero muchísimo. 810 00:59:58,509 --> 01:00:00,602 Tu secreto está seguro conmigo. 811 01:00:01,678 --> 01:00:03,669 Ferrari espera nuestra respuesta. 812 01:00:03,981 --> 01:00:05,346 No más de cincuenta francos. 813 01:00:10,988 --> 01:00:11,977 Hemos decidido. 814 01:00:12,956 --> 01:00:16,551 Buscaremos dos visas. Se lo agradecemos. 815 01:00:16,860 --> 01:00:18,555 Buena suerte. 816 01:00:18,762 --> 01:00:21,492 -¿Saben que los están siguiendo? -Claro que sí. 817 01:00:21,999 --> 01:00:24,866 Observo que Ud. es un hombre afortunado. 818 01:00:25,169 --> 01:00:27,694 Le haré una sugerencia adicional... 819 01:00:27,971 --> 01:00:29,962 ...aunque a mí no me beneficia. 820 01:00:30,207 --> 01:00:32,505 ¿Ha escuchado de Ugarte y de las cartas de tránsito? 821 01:00:33,377 --> 01:00:34,366 Sí, algo. 822 01:00:34,578 --> 01:00:37,240 A Ugarte no le hallaron esas cartas. 823 01:00:37,848 --> 01:00:38,837 ¿Sabe dónde están? 824 01:00:38,949 --> 01:00:39,938 No con certeza. 825 01:00:40,150 --> 01:00:43,176 Probablemente le dejó las cartas al Sr. Rick. 826 01:00:45,255 --> 01:00:48,156 Rick es difícil, nunca se sabe qué va a hacer. 827 01:00:48,492 --> 01:00:50,119 Pero vale la pena averiguarlo. 828 01:00:50,694 --> 01:00:52,491 Le agradezco. 829 01:00:53,730 --> 01:00:55,459 Gracias por el café. 830 01:00:55,666 --> 01:00:57,224 Le extrañaré cuando parta. 831 01:00:57,734 --> 01:00:59,258 Ud. es muy amable en decirlo. 832 01:01:12,416 --> 01:01:14,077 -A su salud. -Buena suerte. 833 01:01:14,585 --> 01:01:16,416 Debo marcharme. 834 01:01:16,620 --> 01:01:17,848 Le advierto y le suplico... 835 01:01:18,488 --> 01:01:20,353 Este lugar está rodeado de buitres. 836 01:01:20,557 --> 01:01:22,991 -Buitres todos. -Gracias. 837 01:01:23,694 --> 01:01:25,889 Fue un placer conocerlo. 838 01:01:43,914 --> 01:01:46,576 Te estás convirtiendo en tu mejor cliente. 839 01:01:48,619 --> 01:01:50,553 Me complaces. 840 01:01:51,221 --> 01:01:53,052 Te comportas como un francés. 841 01:01:53,257 --> 01:01:55,725 Tus hombres saquearon mi café. 842 01:01:55,926 --> 01:01:57,826 Apenas dio tiempo de limpiar. 843 01:01:58,028 --> 01:01:59,893 Strasser dio la orden. 844 01:02:00,097 --> 01:02:02,292 Les dije que hicieran un buen destrozo. 845 01:02:02,499 --> 01:02:04,592 Eso impresiona a los alemanes. 846 01:02:06,003 --> 01:02:08,301 ¿Tienes las cartas de tránsito? 847 01:02:08,672 --> 01:02:10,765 ¿Apoyas a los franceses libres? 848 01:02:11,408 --> 01:02:14,502 No tengo derecho a hacerte esa pregunta. Olvídalo. 849 01:02:15,612 --> 01:02:17,944 Me parece que llegaste demasiado tarde. 850 01:02:25,956 --> 01:02:27,947 Yvonne se ha unido al enemigo. 851 01:02:28,225 --> 01:02:31,558 En su propia manera podría ser un segundo frente. 852 01:02:31,962 --> 01:02:35,454 Me toca ir a halagar al comandante. 853 01:02:36,300 --> 01:02:37,631 ¡Sacha! 854 01:02:37,934 --> 01:02:38,923 Francés del 75. 855 01:02:39,136 --> 01:02:40,467 Ponlos en una fila. 856 01:02:40,837 --> 01:02:42,896 De aquí a allá. 857 01:02:43,307 --> 01:02:44,296 Comienza con dos. 858 01:02:44,508 --> 01:02:46,271 Estás con un alemán, ¿eh? 859 01:02:53,650 --> 01:02:55,584 Repita lo que dijo. 860 01:02:55,786 --> 01:02:57,378 Esto no es asunto suyo. 861 01:02:57,587 --> 01:02:59,111 Lo haré asunto mío. 862 01:03:05,329 --> 01:03:08,992 No se permiten pleitos. O deja la política, o se va. 863 01:03:13,370 --> 01:03:14,928 ¿Lo ve, capitán? 864 01:03:15,138 --> 01:03:17,504 La situación no está bajo control como creía. 865 01:03:17,708 --> 01:03:19,573 Cooperamos con su gobierno, pero... 866 01:03:19,776 --> 01:03:22,142 ...no se puede regular lo que la gente siente. 867 01:03:22,346 --> 01:03:24,371 ¿De qué parte está Ud.? 868 01:03:24,815 --> 01:03:26,840 No tengo convicciones. 869 01:03:27,050 --> 01:03:28,347 Me muevo con el viento. 870 01:03:28,552 --> 01:03:30,918 Ahora viene de Vichy. 871 01:03:31,121 --> 01:03:32,816 ¿ Y si cambia? 872 01:03:33,190 --> 01:03:35,181 ¿Admite el Reich esta posibilidad? 873 01:03:35,392 --> 01:03:37,485 No es sólo Casablanca. 874 01:03:37,694 --> 01:03:41,095 África está lleno de traidores... 875 01:03:41,598 --> 01:03:43,589 ...quizá esperando... 876 01:03:43,734 --> 01:03:44,723 ...un líder. 877 01:03:44,835 --> 01:03:46,393 ¿Un líder? ¿Como Laszlo? 878 01:03:47,037 --> 01:03:48,368 He estado pensando. 879 01:03:48,705 --> 01:03:51,640 Es peligroso dejarlo ir o que permanezca. 880 01:03:51,842 --> 01:03:52,831 Ya veo. 881 01:03:55,212 --> 01:03:58,511 Te traje el mejor brandy. El de los empleados. 882 01:03:58,715 --> 01:04:00,740 Gracias, Carl. 883 01:04:00,951 --> 01:04:03,181 Gracias, Carl. 884 01:04:03,387 --> 01:04:05,378 Siéntate. Toma un brandy con nosotros. 885 01:04:05,722 --> 01:04:08,190 Para celebrar nuestra salida a América. 886 01:04:08,425 --> 01:04:09,414 Muchas gracias. 887 01:04:09,626 --> 01:04:12,356 Supuse que lo pedirían y traje el brandy bueno... 888 01:04:12,562 --> 01:04:14,189 ...y mi vaso. 889 01:04:14,398 --> 01:04:16,389 Al fin ha llegado el día. 890 01:04:16,733 --> 01:04:19,133 Estamos hablando sólo inglés. 891 01:04:19,736 --> 01:04:22,398 Para poder saberlo bien en América. 892 01:04:22,739 --> 01:04:24,400 Muy buena idea. 893 01:04:24,608 --> 01:04:25,836 Salud, por América. 894 01:04:26,710 --> 01:04:27,699 Por América. 895 01:04:35,185 --> 01:04:36,584 ¿Qué reloj? 896 01:04:37,621 --> 01:04:38,679 Son las diez. 897 01:04:38,822 --> 01:04:39,811 ¿Tal reloj? 898 01:04:42,092 --> 01:04:44,356 Les gustará mucho América. 899 01:04:45,429 --> 01:04:47,192 ¿Cómo anda su suerte hoy? 900 01:04:47,397 --> 01:04:48,386 Qué pena. 901 01:04:49,566 --> 01:04:51,431 Encontrará a Rick allá. 902 01:04:59,443 --> 01:05:01,274 ¿Puedo hablar con Ud. un momento por favor? 903 01:05:01,478 --> 01:05:02,467 ¿Cómo entró? Es menor. 904 01:05:02,679 --> 01:05:05,147 -Vine con el capitán. -Debí suponerlo. 905 01:05:05,348 --> 01:05:06,679 Mi esposo está aquí. 906 01:05:06,883 --> 01:05:09,579 ¿De veras? Qué generoso Renault. 907 01:05:09,653 --> 01:05:10,779 ¿Quiere una copa? 908 01:05:10,954 --> 01:05:12,922 No. Claro que no. 909 01:05:14,324 --> 01:05:15,313 Sr. Rick... 910 01:05:16,126 --> 01:05:17,787 ¿Qué tipo de hombre es el capitán Renault? 911 01:05:18,128 --> 01:05:19,686 Es como otros hombres. 912 01:05:19,830 --> 01:05:20,819 Digo... 913 01:05:21,131 --> 01:05:22,792 ...¿es de confianza? ¿Es su palabra... 914 01:05:23,133 --> 01:05:25,294 ¿Quién le pidió que me lo preguntara? 915 01:05:25,502 --> 01:05:26,833 El capitán Renault. 916 01:05:27,804 --> 01:05:29,294 ¿Dónde está su esposo? 917 01:05:29,573 --> 01:05:32,940 Jugando para ganar dinero para nuestras visas. 918 01:05:34,411 --> 01:05:35,810 Por supuesto, está perdiendo. 919 01:05:36,046 --> 01:05:37,741 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 920 01:05:37,948 --> 01:05:38,937 Ocho semanas. 921 01:05:39,983 --> 01:05:41,610 Venimos de Bulgaria. 922 01:05:42,219 --> 01:05:43,846 Las cosas andan muy mal allá. 923 01:05:44,621 --> 01:05:46,816 Hay miseria. 924 01:05:47,224 --> 01:05:48,657 Nosotros... 925 01:05:50,060 --> 01:05:52,620 ...no queremos que nuestros hijos crezcan allá. 926 01:05:52,829 --> 01:05:54,820 -¿Quieren ir a América? -Sí. 927 01:05:55,298 --> 01:05:57,289 Pero tenemos muy poco dinero... 928 01:05:58,101 --> 01:06:00,399 ...y viajar es caro. 929 01:06:00,837 --> 01:06:02,828 Cuesta mucho llegar aquí. 930 01:06:03,507 --> 01:06:05,441 El capitán Renault... 931 01:06:05,642 --> 01:06:07,337 ...es muy amable. Quiere ayudarnos. 932 01:06:07,544 --> 01:06:08,602 Seguro que sí. 933 01:06:08,845 --> 01:06:10,904 Dice que nos puede dar visa... 934 01:06:12,582 --> 01:06:13,708 ...pero no hay dinero. 935 01:06:13,917 --> 01:06:15,316 ¿Él lo sabe? 936 01:06:15,819 --> 01:06:17,684 ¿E incluso así quiere darte visa? 937 01:06:18,188 --> 01:06:19,280 Y quieres saber... 938 01:06:19,523 --> 01:06:21,184 ¿Cumplirá con su palabra? 939 01:06:22,359 --> 01:06:23,417 Él siempre cumple. 940 01:06:28,632 --> 01:06:29,894 Ud. es hombre. 941 01:06:30,901 --> 01:06:32,926 Si alguien lo quisiera mucho... 942 01:06:33,603 --> 01:06:36,868 ...tanto que su felicidad fuera todo para ella. 943 01:06:38,608 --> 01:06:41,270 Si para asegurarla, ella hizo mal... 944 01:06:41,945 --> 01:06:43,310 ...¿la perdonaría? 945 01:06:43,513 --> 01:06:44,878 Nadie me ha querido tanto. 946 01:06:45,215 --> 01:06:48,616 Si él nunca lo supiera y ella mantuviera el secreto... 947 01:06:49,553 --> 01:06:50,884 ...¿sería eso tan malo? 948 01:06:51,121 --> 01:06:53,248 -¿Quiere mi consejo? -Sí, por favor. 949 01:06:53,757 --> 01:06:54,849 Regrese a Bulgaria. 950 01:06:55,292 --> 01:06:58,455 Si supiera lo que significa ir a América... 951 01:07:00,764 --> 01:07:02,664 Pero si Jan se entera... 952 01:07:02,999 --> 01:07:04,227 Es sólo un chico. 953 01:07:05,035 --> 01:07:07,595 En muchas formas soy mucho mayor que él. 954 01:07:08,471 --> 01:07:10,871 Todos tenemos problemas. 955 01:07:11,074 --> 01:07:13,201 Podrá resolver los suyos. 956 01:07:22,986 --> 01:07:24,078 Buenas noches. 957 01:07:24,287 --> 01:07:25,447 Bueno, aquí estamos de nuevo. 958 01:07:25,655 --> 01:07:27,782 Qué halago a Sam. 959 01:07:27,991 --> 01:07:30,551 Para ti, él es París de un pasado alegre. 960 01:07:31,761 --> 01:07:34,924 Así es. ¿Nos podríamos sentar cerca de él? 961 01:07:35,265 --> 01:07:37,597 Y más lejos del comandante Strasser. 962 01:07:37,934 --> 01:07:40,767 Eso podría ser algo difícil. 963 01:07:42,939 --> 01:07:44,270 Por aquí, por favor. 964 01:07:44,608 --> 01:07:48,271 Le pediré a Sam que toque "El Tiempo Pasará" . 965 01:07:48,511 --> 01:07:49,773 Gracias. 966 01:07:59,289 --> 01:08:00,620 Dos coñacs, por favor. 967 01:08:07,464 --> 01:08:08,829 Hagan sus apuestas. 968 01:08:09,032 --> 01:08:11,865 Continúa el partido. 969 01:08:24,981 --> 01:08:27,313 ¿Quiere hacer otra apuesta, señor? 970 01:08:27,984 --> 01:08:29,645 No. Pienso que no. 971 01:08:29,986 --> 01:08:31,851 ¿Has tratado el 22? 972 01:08:33,590 --> 01:08:34,818 Dije veintidós. 973 01:08:51,007 --> 01:08:52,338 Déjalo allí. 974 01:09:07,390 --> 01:09:09,255 Cóbralo y no regreses. 975 01:09:12,028 --> 01:09:14,019 ¿Está seguro que este lugar es honesto? 976 01:09:14,597 --> 01:09:17,293 Tan honesto como el día es largo. 977 01:09:21,371 --> 01:09:22,702 ¿Qué tal va la noche? 978 01:09:23,039 --> 01:09:25,701 Ganamos dos mil menos de lo esperado. 979 01:09:36,419 --> 01:09:38,046 Es un chico con suerte. 980 01:09:40,757 --> 01:09:43,225 Monsieur Rick, ¿le puedo traer café? 981 01:09:43,827 --> 01:09:45,226 No gracias, Carl. 982 01:09:49,399 --> 01:09:52,163 Capitán Renault... 983 01:09:52,902 --> 01:09:54,893 Venga a mi oficina mañana. Allí haremos negocios. 984 01:09:55,105 --> 01:09:57,539 -Estaremos allí a las 6:00. -Yo a las 10:00. 985 01:09:58,108 --> 01:09:59,575 Los felicito. 986 01:10:00,143 --> 01:10:02,077 Aún, es extraño que haya ganado. 987 01:10:02,412 --> 01:10:03,970 Quizá no es tan extraño. 988 01:10:04,848 --> 01:10:07,612 Vengan mañana. 989 01:10:15,391 --> 01:10:17,256 Hiciste algo maravilloso. 990 01:10:19,062 --> 01:10:20,723 Vete, idiota loco. 991 01:10:31,441 --> 01:10:34,672 Tal como sospechaba, eres un sentimental. 992 01:10:35,378 --> 01:10:37,573 Mataste mi romance. 993 01:10:37,781 --> 01:10:39,408 Cortesía al amor. 994 01:10:39,783 --> 01:10:41,307 Te perdono. 995 01:10:41,518 --> 01:10:44,180 Pero vendré mañana con una rubia. 996 01:10:44,521 --> 01:10:46,716 Y me alegraré si ella pierde. 997 01:10:50,794 --> 01:10:52,785 ¿Me permite hablarle? 998 01:10:52,996 --> 01:10:53,985 Adelante. 999 01:10:54,130 --> 01:10:55,722 ¿No hay otro lugar? 1000 01:10:55,932 --> 01:10:57,797 Lo que tengo que hablarle es confidencial. 1001 01:11:00,403 --> 01:11:01,665 Mi oficina. 1002 01:11:03,740 --> 01:11:06,208 Me urge salir de Casablanca. 1003 01:11:06,609 --> 01:11:09,169 Soy líder del gran movimiento. 1004 01:11:09,746 --> 01:11:11,145 Sabe lo que he hecho... 1005 01:11:11,714 --> 01:11:15,480 ...y lo que significaría para miles... 1006 01:11:15,819 --> 01:11:17,810 ...que desempeñe mi labor en América. 1007 01:11:18,087 --> 01:11:19,520 No me interesa la política. 1008 01:11:19,722 --> 01:11:22,213 Los problemas del mundo no son asunto mío. 1009 01:11:22,492 --> 01:11:23,584 Soy mesonero. 1010 01:11:23,927 --> 01:11:27,158 Me dicen que Ud. tiene un récord impresionante. 1011 01:11:27,664 --> 01:11:28,858 Ayudó a los etíopes. 1012 01:11:29,365 --> 01:11:31,356 Luchó contra Franco. 1013 01:11:31,534 --> 01:11:32,523 ¿ Y qué con eso? 1014 01:11:32,669 --> 01:11:35,570 Siempre parece luchar de parte de los oprimidos. 1015 01:11:35,772 --> 01:11:37,706 Fue caro. 1016 01:11:37,907 --> 01:11:40,137 Pero soy muy mal negociante. 1017 01:11:40,510 --> 01:11:43,673 ¿Aceptaría 100000 francos? 1018 01:11:43,880 --> 01:11:45,279 No los aceptaría. 1019 01:11:45,481 --> 01:11:46,709 ¿200000 francos? 1020 01:11:47,083 --> 01:11:49,608 Si me ofrece un millón... 1021 01:11:49,819 --> 01:11:51,616 ...mi respuesta sería la misma. 1022 01:11:51,921 --> 01:11:53,946 ¿Por qué es que no me las concede? 1023 01:11:54,157 --> 01:11:55,283 Tengo mi razón. 1024 01:11:55,758 --> 01:11:57,885 Le sugiero le pregunte a su esposa. 1025 01:11:58,194 --> 01:12:00,822 Le dije que se lo pregunte a su esposa. 1026 01:12:01,197 --> 01:12:02,562 ¿A mi esposa? 1027 01:12:44,073 --> 01:12:46,064 Toca "La Marseillaise" . 1028 01:14:02,185 --> 01:14:06,053 Si la presencia de Laszlo puede inspirar esto... 1029 01:14:06,255 --> 01:14:08,416 ...¿qué más podría hacer? 1030 01:14:08,858 --> 01:14:11,053 Cierren este local. 1031 01:14:11,327 --> 01:14:14,160 -Todos se están divirtiendo. -Divirtiéndose demasiado. 1032 01:14:14,364 --> 01:14:15,456 ¡Ciérrenlo de inmediato! 1033 01:14:15,698 --> 01:14:18,064 -Pero no tengo excusa para hacerlo. -Encuentre una. 1034 01:14:23,773 --> 01:14:25,297 ¡Tienen que irse! 1035 01:14:25,541 --> 01:14:27,771 Se cierra este café. 1036 01:14:28,011 --> 01:14:29,603 Váyanse de inmediato. 1037 01:14:33,049 --> 01:14:34,414 ¿Por qué están cerrando mi café? 1038 01:14:34,617 --> 01:14:37,814 ¡He encontrado juegos de apuesta! 1039 01:14:38,321 --> 01:14:40,050 Sus ganancias, señor. 1040 01:14:40,256 --> 01:14:41,553 ¡Fuera! 1041 01:14:46,029 --> 01:14:49,430 Es peligroso que Laszlo permanezca. 1042 01:14:50,133 --> 01:14:52,727 Ud. dijo que era peligroso partir. 1043 01:14:53,102 --> 01:14:56,037 Salvo el regreso a la Francia ocupada. 1044 01:14:56,239 --> 01:14:59,140 -¿Francia ocupada? -Estará fuera de peligro. 1045 01:14:59,242 --> 01:15:00,402 ¿De qué servirá eso? 1046 01:15:00,576 --> 01:15:03,409 ¿De qué han servido las garantías alemanas? 1047 01:15:03,713 --> 01:15:06,841 -Tiene únicamente 2 alternativas. -¿Cuáles? 1048 01:15:07,116 --> 01:15:11,382 Las autoridades lo podrían encarcelar aquí. 1049 01:15:11,721 --> 01:15:13,052 ¿ Y la otra? 1050 01:15:13,456 --> 01:15:17,552 Ha visto lo barato que es la vida en Casablanca. 1051 01:15:18,061 --> 01:15:19,255 Buenas noches. 1052 01:15:29,972 --> 01:15:32,440 -¿ Y Rick? -Hablaremos de eso más tarde. 1053 01:15:56,399 --> 01:15:58,390 Nuestro leal amigo está allá. 1054 01:15:59,001 --> 01:16:01,469 No vayas a la reunión clandestina. 1055 01:16:01,704 --> 01:16:02,693 Debo ir. 1056 01:16:02,905 --> 01:16:06,102 No siempre puedo ser héroe para mi esposa. 1057 01:16:06,309 --> 01:16:09,904 No bromees. La advertencia de Strasser me asustó. 1058 01:16:10,113 --> 01:16:11,808 Siento temor también. 1059 01:16:12,014 --> 01:16:14,539 ¿Me oculto... 1060 01:16:14,750 --> 01:16:16,377 ...o continúo lo mejor posible? 1061 01:16:16,786 --> 01:16:19,448 Diga lo que diga, continuarías. 1062 01:16:20,323 --> 01:16:23,224 ¿Qué averiguaste de Rick? 1063 01:16:23,426 --> 01:16:25,189 Él tiene las cartas. 1064 01:16:25,862 --> 01:16:27,295 Y no las venderá... 1065 01:16:27,497 --> 01:16:30,057 ...por sentimiento ni dinero. 1066 01:16:31,467 --> 01:16:33,025 ¿Te dio alguna razón? 1067 01:16:33,236 --> 01:16:34,828 Me sugirió que te preguntara. 1068 01:16:35,505 --> 01:16:36,494 ¿A mí? 1069 01:16:36,706 --> 01:16:38,867 Me dijo: "Pregúntele a su esposa" . 1070 01:16:39,842 --> 01:16:41,605 No sé por qué dijo eso. 1071 01:16:54,157 --> 01:16:56,887 Nuestro amigo fuera pensará que nos acostamos. 1072 01:16:58,261 --> 01:17:00,092 Me iré pronto. 1073 01:17:06,102 --> 01:17:08,263 Cuando estuve encarcelado... 1074 01:17:08,838 --> 01:17:10,169 ...¿te sentías sola en París? 1075 01:17:12,842 --> 01:17:14,833 Sí, me sentía sola. 1076 01:17:15,811 --> 01:17:17,608 Sé lo que es sentirse solo... 1077 01:17:19,849 --> 01:17:22,181 ¿Deseas contarme algo? 1078 01:17:24,187 --> 01:17:26,178 Nada en absoluto. 1079 01:17:30,826 --> 01:17:32,191 Te quiero muchísimo. 1080 01:17:36,866 --> 01:17:37,855 Sí, lo sé. 1081 01:17:39,535 --> 01:17:42,003 Haga lo que haga, creerías que yo... 1082 01:17:42,338 --> 01:17:43,430 No tienes que decirlo. 1083 01:17:45,007 --> 01:17:46,269 Lo creeré. 1084 01:17:48,878 --> 01:17:50,209 Buenas noches. 1085 01:17:52,215 --> 01:17:53,546 Buenas noches. 1086 01:18:01,924 --> 01:18:03,255 ¿Sí, cariño? 1087 01:18:08,631 --> 01:18:09,996 Cuídate. 1088 01:18:11,334 --> 01:18:13,165 Claro que sí. 1089 01:18:56,512 --> 01:18:59,072 El negocio ha marchado bien. 1090 01:18:59,782 --> 01:19:01,579 ¿Tenemos los fondos para permanecer cerrados? 1091 01:19:02,251 --> 01:19:03,650 Sólo por dos o tres semanas. 1092 01:19:03,853 --> 01:19:06,048 Ofreceré un soborno. 1093 01:19:06,255 --> 01:19:08,314 Todos mantendrán sus salarios. 1094 01:19:08,891 --> 01:19:09,880 Gracias. 1095 01:19:10,192 --> 01:19:11,921 Sacha se alegrará. 1096 01:19:12,194 --> 01:19:13,559 Le debo dinero. 1097 01:19:14,130 --> 01:19:16,257 Cierra el café ahora. 1098 01:19:16,599 --> 01:19:19,898 -Entonces iré a la reunión... -No me digas adónde vas. 1099 01:19:20,369 --> 01:19:21,631 No lo haré. 1100 01:19:22,805 --> 01:19:23,863 Buenas noches. 1101 01:19:25,007 --> 01:19:26,599 Buenas noches, Sr. Rick. 1102 01:19:43,259 --> 01:19:44,851 ¿Cómo entraste? 1103 01:19:45,561 --> 01:19:46,550 Por las escaleras de la calle. 1104 01:19:46,762 --> 01:19:49,754 Sabía que regresarías. Pero no tan pronto. 1105 01:19:50,099 --> 01:19:52,397 -¿Quieres sentarte? -Richard tenía que... 1106 01:19:52,601 --> 01:19:54,933 Así es que estamos de Richard de nuevo, ¿eh? 1107 01:19:55,571 --> 01:19:59,132 ¿Estás aquí por las cartas de tránsito? 1108 01:19:59,342 --> 01:20:01,936 Mientras las tenga, no me sentiré solo. 1109 01:20:02,244 --> 01:20:04,644 ¡Debo obtenerlas al precio que sea! 1110 01:20:05,014 --> 01:20:07,505 Le dije a tu esposo que no las vendía. 1111 01:20:08,150 --> 01:20:10,243 Descarta tus sentimientos por mí. 1112 01:20:10,453 --> 01:20:12,887 Es importante. 1113 01:20:13,089 --> 01:20:15,182 ¿He de escuchar sobre... 1114 01:20:15,391 --> 01:20:17,325 ...la gran causa de tu esposo? 1115 01:20:17,660 --> 01:20:19,127 Era tu causa también. 1116 01:20:19,328 --> 01:20:21,796 Luchaste por lo mismo. 1117 01:20:22,231 --> 01:20:24,927 Ya no lucho por nada, sólo por mí. 1118 01:20:25,167 --> 01:20:27,158 Soy la única causa que me interesa. 1119 01:20:33,642 --> 01:20:35,166 Nos amamos una vez. 1120 01:20:35,811 --> 01:20:37,301 Si eso significó algo... 1121 01:20:37,513 --> 01:20:40,073 No me recuerdes París. 1122 01:20:40,282 --> 01:20:43,877 Si supieras lo que de verdad pasó... 1123 01:20:44,120 --> 01:20:45,951 No creería nada que me dijeras. 1124 01:20:46,188 --> 01:20:48,418 Mentirías para obtener lo que quieres. 1125 01:20:53,596 --> 01:20:55,461 Quieres tenerte lástima. 1126 01:20:56,499 --> 01:20:59,263 Hay tanto comprometido, pero eres egoísta. 1127 01:20:59,902 --> 01:21:02,871 Te herí y tomas venganza contra el mundo. 1128 01:21:04,206 --> 01:21:06,106 Eres un cobarde y poco hombre. 1129 01:21:11,380 --> 01:21:13,041 Richard, lo siento. 1130 01:21:14,116 --> 01:21:15,811 Lo siento. 1131 01:21:16,018 --> 01:21:17,042 Eres nuestra única esperanza. 1132 01:21:17,253 --> 01:21:19,949 Ayúdanos o Laszlo morirá aquí. 1133 01:21:20,122 --> 01:21:21,111 ¿ Y qué? 1134 01:21:21,290 --> 01:21:24,020 Yo también moriré aquí. Es buen lugar para morir. 1135 01:21:30,933 --> 01:21:32,195 Ahora si me per... 1136 01:21:35,070 --> 01:21:36,059 Está bien. 1137 01:21:36,539 --> 01:21:38,063 Traté de razonar contigo. 1138 01:21:38,741 --> 01:21:40,902 Quiero las cartas. 1139 01:21:41,377 --> 01:21:42,366 Ve por ellas. 1140 01:21:42,578 --> 01:21:44,409 Las tengo aquí mismo. 1141 01:21:46,081 --> 01:21:47,946 Ponlas en la mesa. 1142 01:21:49,919 --> 01:21:50,908 No. 1143 01:21:52,087 --> 01:21:54,055 Te lo pido por última vez. 1144 01:21:55,357 --> 01:21:59,088 Si significan tanto, harás lo que sea. 1145 01:22:00,763 --> 01:22:02,754 Déjame hacértelo fácil. 1146 01:22:05,201 --> 01:22:08,102 Anda, dispara. Me harás un favor. 1147 01:22:15,778 --> 01:22:17,575 Richard, he tratado de apartarme. 1148 01:22:18,681 --> 01:22:20,774 Pensé que nunca te vería de nuevo. 1149 01:22:22,485 --> 01:22:24,112 Pensé que estabas fuera de mi vida. 1150 01:22:45,207 --> 01:22:47,232 El día que te fuiste de París... 1151 01:22:48,811 --> 01:22:50,802 ...si sólo supieras lo mucho que sufrí. 1152 01:22:52,481 --> 01:22:55,143 Si sólo supieras lo mucho que te amé... 1153 01:22:56,151 --> 01:22:57,948 ...lo mucho que aún te amo. 1154 01:23:12,868 --> 01:23:13,857 ¿ Y luego? 1155 01:23:15,838 --> 01:23:19,569 Después de casarnos, Victor regresó a su país. 1156 01:23:20,509 --> 01:23:23,501 En Praga la Gestapo lo arrestó. 1157 01:23:24,213 --> 01:23:28,513 Sólo 2 líneas en el diario. Decían que lo habían encarcelado. 1158 01:23:30,185 --> 01:23:32,244 Me volví loca. 1159 01:23:32,521 --> 01:23:33,749 Al fin, recibí noticias. 1160 01:23:33,956 --> 01:23:36,652 Había muerto. Lo mataron tratando de escapar. 1161 01:23:37,426 --> 01:23:39,917 Me sentía sola. No tenía nada, ni esperanzas. 1162 01:23:41,330 --> 01:23:42,524 Entonces te conocí. 1163 01:23:43,165 --> 01:23:46,157 ¿Por qué mantuviste secreto tu matrimonio? 1164 01:23:46,368 --> 01:23:49,701 Victor quería que permaneciera secreto. 1165 01:23:49,905 --> 01:23:52,203 Nadie sabía. 1166 01:23:52,975 --> 01:23:55,671 Era su manera de protegerme. Sabía demasiado. 1167 01:23:55,878 --> 01:23:59,177 Si la Gestapo se enteraba, sería peligroso para mí... 1168 01:23:59,381 --> 01:24:00,871 ...y para nuestros colegas. 1169 01:24:01,684 --> 01:24:03,709 ¿Cómo supiste que estaba vivo? 1170 01:24:05,054 --> 01:24:07,386 Antes de nuestra salida de París. 1171 01:24:07,590 --> 01:24:09,820 Fueron a decirme que estaba vivo. 1172 01:24:10,426 --> 01:24:13,554 Lo tenían escondido cerca de París. 1173 01:24:13,896 --> 01:24:15,887 Estaba enfermo. Me necesitaba. 1174 01:24:17,466 --> 01:24:19,696 No me atreví a decírtelo. 1175 01:24:19,902 --> 01:24:24,236 No te hubieras ido y te habrían arrestado. 1176 01:24:25,274 --> 01:24:26,434 Bueno... 1177 01:24:27,343 --> 01:24:29,004 ...ya sabes el resto. 1178 01:24:31,981 --> 01:24:34,279 Aún es un cuento sin final. 1179 01:24:35,150 --> 01:24:36,139 ¿ Y ahora? 1180 01:24:37,586 --> 01:24:38,575 ¿Ahora? 1181 01:24:39,388 --> 01:24:40,912 No sé. 1182 01:24:41,590 --> 01:24:44,252 Sé que no te puedo dejar de nuevo. 1183 01:24:45,527 --> 01:24:46,585 ¿ Y Laszlo...? 1184 01:24:46,962 --> 01:24:48,953 Lo ayudarás a escapar, ¿no? 1185 01:24:49,164 --> 01:24:50,222 Verás que salga. 1186 01:24:50,432 --> 01:24:53,196 Logrará su obra, es toda su vida. 1187 01:24:53,936 --> 01:24:55,426 Casi toda. 1188 01:24:56,905 --> 01:24:58,338 No te tendrá a ti. 1189 01:25:00,476 --> 01:25:02,239 Ya no puedo luchar más contra esto. 1190 01:25:04,013 --> 01:25:06,345 Corrí de ti una vez. No puedo hacerlo de nuevo. 1191 01:25:09,385 --> 01:25:11,853 Ya no sé qué debo hacer. 1192 01:25:12,621 --> 01:25:14,680 Debes pensar por ambos de nosotros... 1193 01:25:15,691 --> 01:25:17,090 ...por todos nosotros. 1194 01:25:20,696 --> 01:25:21,822 Bien. 1195 01:25:22,064 --> 01:25:23,361 Lo haré. 1196 01:25:27,503 --> 01:25:29,198 A tu salud, querida. 1197 01:25:31,006 --> 01:25:33,167 Ojalá no te quisiera tanto. 1198 01:25:46,488 --> 01:25:48,115 Los evadimos. 1199 01:25:48,724 --> 01:25:50,351 Agarraron a algunos de los otros. 1200 01:25:50,559 --> 01:25:51,890 Entra. 1201 01:25:56,198 --> 01:25:58,428 Yo te ayudaré. 1202 01:26:20,589 --> 01:26:22,056 Carl, ¿qué paso? 1203 01:26:22,925 --> 01:26:24,688 La policía interrumpió la reunión. 1204 01:26:24,960 --> 01:26:26,552 Nos escapamos. 1205 01:26:26,762 --> 01:26:28,821 Ven arriba. 1206 01:26:29,231 --> 01:26:32,530 Apaga la luz de atrás. 1207 01:26:32,735 --> 01:26:34,168 Sacha siempre lo hace. 1208 01:26:34,336 --> 01:26:35,325 Se le olvidó. 1209 01:26:36,004 --> 01:26:37,835 Ya voy, yo lo haré. 1210 01:26:45,914 --> 01:26:47,882 Lleva a la Srta. Lund a la casa. 1211 01:27:00,395 --> 01:27:03,387 Es sólo una herida. Salimos por una ventana. 1212 01:27:03,699 --> 01:27:05,462 Esto podría ayudarle. 1213 01:27:05,667 --> 01:27:06,827 Gracias. 1214 01:27:07,069 --> 01:27:08,195 Estuvieron cerca, ¿eh? 1215 01:27:08,403 --> 01:27:09,665 Bastante. 1216 01:27:11,707 --> 01:27:14,369 ¿Nunca se pregunta si su causa vale la pena? 1217 01:27:14,610 --> 01:27:16,544 Todo por lo que lucha. 1218 01:27:17,546 --> 01:27:19,514 Es como si me preguntara por qué respiramos. 1219 01:27:19,815 --> 01:27:21,146 Si no lo hacemos, morimos. 1220 01:27:21,350 --> 01:27:23,409 Si cesamos la lucha, el mundo morirá. 1221 01:27:23,619 --> 01:27:25,883 Entonces saldrá de su miseria. 1222 01:27:26,588 --> 01:27:28,351 ¿Sabe a qué suena, Sr. Blaine? 1223 01:27:28,924 --> 01:27:32,553 A que trata de convencerse a sí mismo de lo que no cree. 1224 01:27:33,262 --> 01:27:36,857 Todos tenemos un destino. Bueno o malo. 1225 01:27:37,332 --> 01:27:38,321 Entiendo. 1226 01:27:38,433 --> 01:27:39,923 Dudo que entienda. 1227 01:27:40,269 --> 01:27:43,204 ¿Sabe que su escape es de sí mismo? 1228 01:27:43,572 --> 01:27:45,005 No lo podrá lograr. 1229 01:27:45,207 --> 01:27:47,437 Parece saber todo sobre mi destino. 1230 01:27:49,244 --> 01:27:51,838 Sé más de lo que sospecha. 1231 01:27:52,214 --> 01:27:54,409 Sé que ama a una mujer. 1232 01:27:54,616 --> 01:27:56,481 Es extraño que ambos... 1233 01:27:56,718 --> 01:27:58,948 ...amemos a la misma mujer. 1234 01:27:59,521 --> 01:28:01,512 La primera vez que vine a este café... 1235 01:28:01,957 --> 01:28:04,517 ...supe que había algo entre llsa y Ud. 1236 01:28:05,127 --> 01:28:06,856 No puede culparse a nadie. 1237 01:28:07,296 --> 01:28:08,957 No exijo explicación. 1238 01:28:09,464 --> 01:28:12,763 Sólo pido una cosa: Ud. no me otorga las cartas de tránsito. 1239 01:28:13,035 --> 01:28:14,024 De acuerdo. 1240 01:28:14,670 --> 01:28:16,604 Pero deseo que mi esposa esté a salvo. 1241 01:28:16,872 --> 01:28:18,271 Le pido de favor... 1242 01:28:18,473 --> 01:28:21,033 ...que las use para sacarla de Casablanca. 1243 01:28:21,643 --> 01:28:22,632 ¿La ama tanto? 1244 01:28:22,878 --> 01:28:25,642 Ud. cree que sólo soy el líder de una causa. 1245 01:28:27,282 --> 01:28:28,806 También soy un ser humano. 1246 01:28:29,818 --> 01:28:31,149 Sí, la amo tanto. 1247 01:28:38,961 --> 01:28:40,258 ¿Laszlo? 1248 01:28:40,462 --> 01:28:42,953 Tenemos una orden para su arresto. 1249 01:28:43,065 --> 01:28:44,123 ¿Cuáles son los cargos? 1250 01:28:44,266 --> 01:28:46,427 Los sabrá más tarde. 1251 01:28:46,668 --> 01:28:48,829 Parece ser que el destino se desarrolla. 1252 01:29:01,250 --> 01:29:04,583 No tienen pruebas contra él. Esto no es Alemania. 1253 01:29:05,520 --> 01:29:08,045 Sólo pueden multarlo. 1254 01:29:08,257 --> 01:29:09,417 Déjenlo libre. 1255 01:29:09,625 --> 01:29:12,719 No te intereses en Laszlo. 1256 01:29:12,928 --> 01:29:14,452 Si lo ayudas a escapar... 1257 01:29:14,663 --> 01:29:16,790 ¿Por qué piensas que lo haría? 1258 01:29:17,199 --> 01:29:19,497 Apostaste 10000 francos a que escaparía. 1259 01:29:19,902 --> 01:29:22,996 Y tienes las cartas de tránsito. 1260 01:29:23,205 --> 01:29:25,935 O porque te cae mal Strasser. 1261 01:29:26,141 --> 01:29:27,870 A mí también. 1262 01:29:28,477 --> 01:29:29,774 Son todas buenas razones. 1263 01:29:29,978 --> 01:29:31,843 No te bases en mi amistad. 1264 01:29:32,080 --> 01:29:33,547 No tengo poder alguno. 1265 01:29:33,749 --> 01:29:35,546 Y perdería la apuesta. 1266 01:29:35,884 --> 01:29:39,513 No eres sutil, pero si eficaz. Entiendo. 1267 01:29:40,656 --> 01:29:42,123 Tengo las cartas... 1268 01:29:42,324 --> 01:29:44,121 ...pero las usaré para mí. 1269 01:29:44,526 --> 01:29:47,495 Me iré en el último avión esta noche. 1270 01:29:48,230 --> 01:29:50,892 Llevaré a una amiga. Una a quien apreciarías. 1271 01:29:51,466 --> 01:29:53,024 llsa Lund. 1272 01:29:53,602 --> 01:29:56,730 Comprueba que no ayudaría a Laszlo. 1273 01:29:57,372 --> 01:29:59,397 No lo quiero en América. 1274 01:29:59,608 --> 01:30:01,235 No viniste aquí a decirme eso. 1275 01:30:01,443 --> 01:30:02,740 Teniendo las cartas... 1276 01:30:02,945 --> 01:30:05,436 ...tú y ella pueden marcharse. 1277 01:30:06,315 --> 01:30:08,943 ¿Por qué aún estás interesado en Laszlo? 1278 01:30:09,151 --> 01:30:12,416 Sólo me interesa lo que nos ocurra a llsa y a mí. 1279 01:30:13,588 --> 01:30:16,921 Podemos salir, pero nos podrías detener... 1280 01:30:17,259 --> 01:30:19,250 ...a pesar del derecho legal. 1281 01:30:19,594 --> 01:30:21,186 ¿Por qué he de detenerlos? 1282 01:30:21,396 --> 01:30:22,727 llsa es esposa de Laszlo. 1283 01:30:22,931 --> 01:30:25,491 Le podría informar mucho a Strasser. 1284 01:30:26,268 --> 01:30:27,496 Hagamos un trato. 1285 01:30:27,703 --> 01:30:31,901 En vez del caso contra mí, tendrás un caso mayor contra él. 1286 01:30:32,107 --> 01:30:34,268 Quedará encarcelado por años. 1287 01:30:34,609 --> 01:30:36,076 Un triunfo para ti. 1288 01:30:36,278 --> 01:30:39,577 Alemania o Vichy quedarían muy agradecidos. 1289 01:30:39,715 --> 01:30:40,739 Déjalo libre. 1290 01:30:40,983 --> 01:30:43,543 Ven a verme antes de partir el avión. 1291 01:30:43,819 --> 01:30:46,310 Laszlo vendrá por las cartas. 1292 01:30:46,521 --> 01:30:49,115 Puedes arrestarlo por eso. 1293 01:30:49,391 --> 01:30:51,325 Puedes arrestarlo y nosotros partimos. 1294 01:30:51,860 --> 01:30:54,761 A los alemanes no les importará nuestra salida. 1295 01:30:54,963 --> 01:30:57,761 No entiendo una cosa. 1296 01:30:57,966 --> 01:30:59,729 Lund es bella pero no... 1297 01:31:00,969 --> 01:31:02,630 ...te interesaban las mujeres. 1298 01:31:03,338 --> 01:31:04,862 Ella no es cualquier mujer. 1299 01:31:05,040 --> 01:31:06,029 Ya lo veo. 1300 01:31:06,641 --> 01:31:08,632 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 1301 01:31:08,844 --> 01:31:11,938 Haré los arreglos con Laszlo. 1302 01:31:12,147 --> 01:31:16,675 Te extrañaré. Tienes menos escrúpulos que yo. 1303 01:31:16,985 --> 01:31:18,247 Ah, gracias. 1304 01:31:18,887 --> 01:31:19,979 Adelante, Ricky. 1305 01:31:20,188 --> 01:31:24,454 No quiero a tu gente involucrada, no lo sigan. 1306 01:31:24,993 --> 01:31:27,052 Ni contigo me arriesgo. 1307 01:31:34,736 --> 01:31:37,068 Trato hecho. 1308 01:31:37,272 --> 01:31:40,673 Lo preferiría por escrito, pero tengo prisa. 1309 01:31:40,976 --> 01:31:44,309 Tienes suerte de salir para América. 1310 01:31:44,513 --> 01:31:48,609 Sam recibe un cuarto de las ganancias. 1311 01:31:50,152 --> 01:31:52,677 Él recibe menos, pero vale un cuarto. 1312 01:31:52,988 --> 01:31:55,923 Abdul, Carl y Sacha también han de permanecer. 1313 01:31:56,158 --> 01:31:58,820 Seguro, son parte de Rick's. 1314 01:31:59,027 --> 01:32:00,016 Hasta luego. 1315 01:32:00,462 --> 01:32:03,158 Le debes a Rick's 100 cajas de cigarrillos. 1316 01:32:03,365 --> 01:32:05,299 He de recordar pagármelo. 1317 01:32:13,542 --> 01:32:17,979 CERRADO Orden del Prefecto de Policía 1318 01:32:41,002 --> 01:32:43,266 Laszlo recién salió... 1319 01:32:43,472 --> 01:32:45,064 ...del hotel, por eso vine. 1320 01:32:45,273 --> 01:32:47,969 -Dije que no involucraras a tu gente. -Así hice. 1321 01:32:48,610 --> 01:32:50,635 Te echaré de menos en el café. 1322 01:32:50,812 --> 01:32:51,801 Entiendo... 1323 01:32:51,980 --> 01:32:54,141 ...le dije a Ferrari que te deje ganar. 1324 01:32:54,349 --> 01:32:55,475 ¿ Ya está todo listo? 1325 01:32:55,684 --> 01:32:57,015 Tengo las cartas. 1326 01:32:57,486 --> 01:32:59,477 ¿Dónde estaban escondidas? 1327 01:32:59,688 --> 01:33:01,019 En el piano de Sam. 1328 01:33:01,756 --> 01:33:03,690 Eso me pasa por no ser musical. 1329 01:33:03,892 --> 01:33:04,916 Aquí están. 1330 01:33:05,427 --> 01:33:07,224 Espera en mi oficina. 1331 01:33:17,105 --> 01:33:19,471 Victor cree que voy con él. ¿Le dijiste? 1332 01:33:19,674 --> 01:33:22,142 -Aún no. -¿No hiciste todos los arreglos? 1333 01:33:22,344 --> 01:33:23,572 Todo está bajo control. 1334 01:33:23,778 --> 01:33:26,770 Se lo diremos en el aeropuerto. 1335 01:33:26,915 --> 01:33:27,904 Confía en mí. 1336 01:33:30,852 --> 01:33:32,080 Confío. 1337 01:33:37,292 --> 01:33:40,557 -Gracias. -Aún tenemos cosas que hacer. 1338 01:33:43,198 --> 01:33:46,292 -Tengo el dinero. -Lo necesitará en América. 1339 01:33:46,701 --> 01:33:48,601 -Hicimos un trato. -Olvídese. 1340 01:33:48,870 --> 01:33:50,360 ¿Estará bien en Lisboa? 1341 01:33:50,739 --> 01:33:52,070 Se han hecho todos los arreglos. 1342 01:33:52,274 --> 01:33:54,265 Tengo las cartas. 1343 01:33:54,476 --> 01:33:56,740 Sólo necesita los nombres. 1344 01:33:59,281 --> 01:34:00,908 Ud. está arrestado. 1345 01:34:04,753 --> 01:34:06,778 Por ser cómplice del asesinato... 1346 01:34:06,988 --> 01:34:08,649 ...de quien tenía estas cartas. 1347 01:34:09,391 --> 01:34:12,519 ¿Le sorprende mi amigo Rick? 1348 01:34:12,727 --> 01:34:15,161 El amor ha triunfado sobre la virtud. 1349 01:34:16,498 --> 01:34:20,332 No te apresures. No habrá arresto por un tiempo. 1350 01:34:21,069 --> 01:34:23,936 ¿Estás loco? ¡Baja esa pistola! 1351 01:34:24,306 --> 01:34:27,332 Si das otro paso te disparo. 1352 01:34:28,143 --> 01:34:30,373 Bajo las circunstancias, me sentaré. 1353 01:34:33,415 --> 01:34:35,406 Pon las manos sobre la mesa. 1354 01:34:35,617 --> 01:34:37,016 ¿Sabes lo que esto significa? 1355 01:34:37,219 --> 01:34:39,210 Lo discutiremos más tarde. 1356 01:34:39,421 --> 01:34:41,082 ¡Y yo que despedí a mi gente! 1357 01:34:41,289 --> 01:34:43,519 Llama al aeropuerto. 1358 01:34:43,725 --> 01:34:46,455 La tengo apuntada al corazón. 1359 01:34:46,661 --> 01:34:48,925 El sitio menos sensible de mi cuerpo. 1360 01:34:57,439 --> 01:34:58,428 ¿Aeropuerto? 1361 01:34:59,674 --> 01:35:01,335 Habla el capitán Renault. 1362 01:35:01,543 --> 01:35:04,011 Permita salida a Lisboa con cartas de tránsito. 1363 01:35:04,246 --> 01:35:06,077 No les haga problema. 1364 01:35:06,615 --> 01:35:07,604 Bien. 1365 01:35:08,016 --> 01:35:09,176 ¿Hola? 1366 01:35:14,289 --> 01:35:15,688 ¡Pronto, mi auto! 1367 01:35:17,359 --> 01:35:18,383 Habla Strasser. 1368 01:35:18,627 --> 01:35:20,857 Ordene a un patrullero al aeropuerto. 1369 01:35:21,096 --> 01:35:22,563 ¡De inmediato! ¿Me oyó? 1370 01:35:29,704 --> 01:35:31,296 Hola, ¿torre de control? 1371 01:35:31,906 --> 01:35:34,500 El avión a Lisboa parte en diez minutos. 1372 01:35:35,277 --> 01:35:37,507 La visibilidad es de 2 km. y medio. 1373 01:35:37,912 --> 01:35:39,277 Neblina leve... 1374 01:35:39,481 --> 01:35:41,449 ...profundidad de aproximadamente 500. 1375 01:35:42,017 --> 01:35:43,882 Altura máxima sin límite. Gracias. 1376 01:35:57,265 --> 01:35:59,665 Que tus hombres ayuden a Laszlo. 1377 01:35:59,868 --> 01:36:01,927 Seguro. Lo que digas. 1378 01:36:02,137 --> 01:36:04,833 Coloquen el equipaje del Sr. Laszlo abordo. 1379 01:36:05,674 --> 01:36:06,663 Por este camino. 1380 01:36:08,543 --> 01:36:11,535 Llena los nombres. Será oficial. 1381 01:36:11,746 --> 01:36:13,373 ¡Piensas en todo! 1382 01:36:14,149 --> 01:36:16,549 Los nombres son el Sr. y Sra. Victor Laszlo. 1383 01:36:16,651 --> 01:36:17,640 Pero... 1384 01:36:17,752 --> 01:36:18,776 ¿Por qué mi nombre? 1385 01:36:18,887 --> 01:36:20,377 Tú te irás. 1386 01:36:20,588 --> 01:36:21,850 No entiendo, ¿y tú? 1387 01:36:22,057 --> 01:36:24,150 Me quedaré con Renault. 1388 01:36:24,359 --> 01:36:26,122 ¡No! ¿Qué pasó? Dijimos... 1389 01:36:26,328 --> 01:36:28,558 Anoche dijimos muchas cosas. 1390 01:36:28,763 --> 01:36:30,287 Dijiste que debía pensar por ambos. 1391 01:36:30,498 --> 01:36:33,058 Eso hice y llegué a una conclusión. 1392 01:36:33,268 --> 01:36:35,634 Debes irte en el avión con Victor. 1393 01:36:36,204 --> 01:36:38,035 Escucha. 1394 01:36:38,440 --> 01:36:41,238 ¿Sabes lo que pasaría si te quedas? 1395 01:36:41,509 --> 01:36:44,910 Los dos terminaríamos en un campo de concentración. 1396 01:36:45,113 --> 01:36:46,876 Strasser lo insistiría. 1397 01:36:47,015 --> 01:36:48,983 Lo dices porque quieres que me vaya. 1398 01:36:49,184 --> 01:36:50,708 Lo digo porque es verdad. 1399 01:36:50,919 --> 01:36:53,080 Los dos sabemos que tu lugar es con Victor. 1400 01:36:53,288 --> 01:36:55,586 Tú eres parte de su obra. 1401 01:36:55,790 --> 01:36:58,725 Si no vas con él, te pesará. 1402 01:36:58,927 --> 01:37:02,419 Quizá no ahora ni mañana, pero más tarde, toda tu vida. 1403 01:37:03,298 --> 01:37:04,458 ¿ Y nosotros? 1404 01:37:05,567 --> 01:37:07,000 Tendremos las memorias de París. 1405 01:37:07,202 --> 01:37:10,194 Estaban perdidas hasta que viniste a Casablanca. 1406 01:37:10,605 --> 01:37:12,266 Anoche las recuperamos. 1407 01:37:13,174 --> 01:37:15,233 Y yo dije que nunca te dejaría. 1408 01:37:15,844 --> 01:37:16,936 Nunca me dejarás. 1409 01:37:17,445 --> 01:37:18,935 También tengo obras que realizar. 1410 01:37:19,147 --> 01:37:21,081 No puedes ser parte... 1411 01:37:21,282 --> 01:37:22,772 ...de lo que yo debo hacer. 1412 01:37:23,518 --> 01:37:25,042 No soy muy noble... 1413 01:37:25,387 --> 01:37:27,753 ...pero veo que nuestros problemas... 1414 01:37:27,956 --> 01:37:30,857 ...significan poco. 1415 01:37:31,292 --> 01:37:33,260 Algún día lo entenderás. 1416 01:37:38,800 --> 01:37:40,700 A tu salud, querida. 1417 01:37:56,251 --> 01:37:57,582 Todo está listo. 1418 01:37:57,786 --> 01:37:58,775 Casi todo. 1419 01:37:58,953 --> 01:38:01,080 Hay algo que Ud. debe saber. 1420 01:38:01,322 --> 01:38:03,313 No explique nada. 1421 01:38:03,658 --> 01:38:05,888 Lo explicaré. Podría ser importante. 1422 01:38:06,127 --> 01:38:08,254 Dijo saber sobre llsa y yo. 1423 01:38:08,663 --> 01:38:11,655 No sabe que llsa vino a mi local anoche. 1424 01:38:12,000 --> 01:38:14,127 Por las cartas. ¿No es así? 1425 01:38:17,005 --> 01:38:18,973 Hizo todo lo posible por conseguirlas. 1426 01:38:19,174 --> 01:38:22,143 Hasta dijo que todavía me amaba. 1427 01:38:22,877 --> 01:38:24,742 Pero eso se terminó hace mucho tiempo. 1428 01:38:25,580 --> 01:38:28,674 Por Ud. fingió lo contrario. 1429 01:38:29,350 --> 01:38:30,681 Entiendo. 1430 01:38:31,019 --> 01:38:32,008 Aquí las tiene. 1431 01:38:32,420 --> 01:38:33,409 Gracias. 1432 01:38:34,022 --> 01:38:35,421 Muy agradecido. 1433 01:38:36,691 --> 01:38:38,454 Bienvenido a la lucha. 1434 01:38:38,660 --> 01:38:40,685 Sé que nuestra parte ganará. 1435 01:38:54,909 --> 01:38:56,069 ¿Estás lista? 1436 01:38:58,947 --> 01:39:00,312 Sí, estoy lista. 1437 01:39:03,451 --> 01:39:04,645 Adiós, Rick. 1438 01:39:05,687 --> 01:39:07,018 Que Dios te bendiga. 1439 01:39:08,990 --> 01:39:11,254 Apresúrense o perderán el avión. 1440 01:39:29,644 --> 01:39:31,339 Eres un sentimental. 1441 01:39:31,546 --> 01:39:32,535 ¡Quédate allí! 1442 01:39:33,281 --> 01:39:34,612 No sé a qué te refieres. 1443 01:39:34,816 --> 01:39:36,113 Lo que hiciste por Laszlo. 1444 01:39:36,351 --> 01:39:38,615 Y el cuento sobre llsa. 1445 01:39:38,920 --> 01:39:41,252 Entiendo a las mujeres. 1446 01:39:41,456 --> 01:39:42,718 Ella sabía que mentías. 1447 01:39:43,658 --> 01:39:45,489 Gracias por tu ayuda. 1448 01:39:45,760 --> 01:39:48,160 Esto no será placentero para nosotros. 1449 01:39:48,363 --> 01:39:49,796 Especialmente para ti. 1450 01:39:50,231 --> 01:39:51,528 Tendré que arrestarte, por supuesto. 1451 01:39:51,799 --> 01:39:53,630 Después de que parta el avión. 1452 01:40:00,675 --> 01:40:02,768 ¿Qué significa esa llamada? 1453 01:40:03,244 --> 01:40:05,007 ¡Laszlo está en ese avión! 1454 01:40:07,582 --> 01:40:09,573 ¿Por qué no lo detiene? 1455 01:40:09,817 --> 01:40:11,148 Pregúntele al Sr. Rick. 1456 01:40:14,355 --> 01:40:15,549 Aléjese del teléfono. 1457 01:40:15,757 --> 01:40:17,019 ¡No interfiera! 1458 01:40:17,225 --> 01:40:19,386 ¡Alto o disparo! 1459 01:40:22,964 --> 01:40:23,953 ¡Cuelgue! 1460 01:40:24,165 --> 01:40:25,154 La torre de control. 1461 01:40:25,333 --> 01:40:26,357 ¡Cuelgue! 1462 01:40:41,149 --> 01:40:42,639 ¡Le dispararon a Strasser! 1463 01:40:47,622 --> 01:40:49,055 Arresten a los sospechosos habituales. 1464 01:41:13,848 --> 01:41:17,284 ¡Ahora serás un patriota! 1465 01:41:17,852 --> 01:41:20,184 Es buena hora para empezar. 1466 01:41:20,521 --> 01:41:21,852 Creo que tienes razón. 1467 01:41:47,048 --> 01:41:50,211 Es preferible desaparecer por un tiempo. 1468 01:41:50,918 --> 01:41:53,182 Hay una ciudad francesa libre, en Brazzaville. 1469 01:41:53,388 --> 01:41:55,117 Puedo arreglar un permiso de viaje. 1470 01:41:55,690 --> 01:41:57,317 ¿Mi carta de tránsito? 1471 01:41:57,558 --> 01:41:58,786 Necesito el viaje... 1472 01:41:58,993 --> 01:42:02,258 ...pero aún me debes 10000 francos. 1473 01:42:02,497 --> 01:42:05,057 Con ese dinero podremos pagar nuestros gastos. 1474 01:42:05,566 --> 01:42:06,794 ¿Nuestros gastos? 1475 01:42:07,702 --> 01:42:08,691 Louie... 1476 01:42:09,070 --> 01:42:11,903 ...éste es el comienzo de una bella amistad. 1477 01:42:32,360 --> 01:42:33,349 [LATlN AMERlCAN SPANlSH]