1 00:00:13,700 --> 00:00:23,400 TRADUCIDA Y SUBTITULADA por Hydrobiomorpha spinosa (hydrobiomorpha@yahoo.com.ar) Buenos Aires, ARGENTINA - Diciembre 2002 2 00:00:27,600 --> 00:00:31,300 EL JOVEN FRANKENSTEIN 3 00:05:08,600 --> 00:05:13,300 Si se mira la base de un cerebro que acaba de ser removido de un cráneo... 4 00:05:13,500 --> 00:05:17,500 ...hay poco cerebro medio que podemos ver. 5 00:05:17,700 --> 00:05:20,800 Como ha sido demostrado en mi clase la semana pasada... 6 00:05:21,100 --> 00:05:27,000 ...si los aspectos de los lóbulos temporales son apartados cuidadosamente... 7 00:05:28,200 --> 00:05:32,000 ...puede verse la porción superior del cerebro 8 00:05:32,700 --> 00:05:37,300 El así llamado tronco cerebral consiste del cerebro medio... 9 00:05:39,000 --> 00:05:42,900 …una protrusión redondeada llamada protuberancia,... 10 00:05:44,200 --> 00:05:48,200 ...y un pedúnculo que lo tapa por debajo llamado medulla oblongata... 11 00:05:48,400 --> 00:05:52,100 …la cual sale fuera del cráneo a través del foramen magnum... 12 00:05:52,400 --> 00:05:55,200 ...y se convierte, por supuesto, en la médula espinal. 13 00:05:56,100 --> 00:05:58,700 ¿Alguna pregunta antes de seguir? 14 00:05:58,900 --> 00:06:01,200 Tengo una pregunta, Dr. Frankenstein. 15 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 Es Fronkonsteen. 16 00:06:06,300 --> 00:06:08,200 ¿Disculpe? 17 00:06:08,700 --> 00:06:12,000 Mi apellido. Se pronuncia "Fronkonsteen". 18 00:06:12,200 --> 00:06:16,100 Pero ¿no es Ud. el nieto del famoso Dr. Victor Frankenstein,... 19 00:06:16,300 --> 00:06:21,100 ...quien desenterraba cuerpos recién sepultados y transformaba los componentes muertos en... 20 00:06:21,300 --> 00:06:22,900 ¡Sí, sí! 21 00:06:23,100 --> 00:06:24,200 ¡SI! 22 00:06:24,400 --> 00:06:26,400 ¡Ya todos sabemos lo que hizo! 23 00:06:27,400 --> 00:06:31,900 Pero prefiero ser recordado por mis propias y pequeñas contribuciones a la ciencia... 24 00:06:33,000 --> 00:06:36,100 ...y no a causa de mi accidental parentesco... 25 00:06:36,800 --> 00:06:39,900 ...con un famoso... ¡monstruo! 26 00:06:44,000 --> 00:06:46,600 Ahora bien, si no le molesta, ¿podríamos escuchar su pregunta? 27 00:06:46,800 --> 00:06:50,000 Bien, señor, no estoy seguro de entender la diferencia... 28 00:06:50,100 --> 00:06:53,100 ...entre impulsos nerviosos de reflejo y voluntarios. 29 00:06:53,400 --> 00:06:57,500 Bien. Puesto que nuestra clase práctica de hoy es justamente una demostración de esa diferencia,... 30 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 ...por qué no proseguimos? 31 00:07:09,500 --> 00:07:12,700 El Sr. Hilltop aquí, con quien nunca he trabajado... 32 00:07:13,000 --> 00:07:15,700 ...ni tampoco le he dado instrucciones previas,... 33 00:07:15,900 --> 00:07:19,700 ...ha ofrecido gentilmente sus servicios para la demostración de hoy. 34 00:07:20,500 --> 00:07:24,800 Sr. Hilltop, ¿podría dar un salto y pararse al lado de la mesa? 35 00:07:34,800 --> 00:07:36,800 Lindo... salto. 36 00:07:38,900 --> 00:07:40,900 Sr. Hilltop,... 37 00:07:41,400 --> 00:07:46,000 ...podría levantar... su rodilla izquierda, por favor? 38 00:07:49,300 --> 00:07:52,500 Acaban de ser testigos de un impulso nervioso voluntario. 39 00:07:52,700 --> 00:07:55,700 Comienza como un estímulo desde la corteza cerebral,... 40 00:07:55,800 --> 00:07:59,200 ...y pasa a través del tronco cerebral hacia los músculos involucrados. 41 00:07:59,500 --> 00:08:01,700 Sr. Hilltop, puede bajar su rodilla. 42 00:08:01,900 --> 00:08:06,900 Los movimientos reflejos son aquellos que se hacen independientemente de la voluntad,... 43 00:08:07,200 --> 00:08:09,400 ...pero son llevados a cabo a lo largo de rutas... 44 00:08:09,600 --> 00:08:13,900 ...que pasan entre el sistema nervioso periférico y el sistema nervioso central. 45 00:08:14,200 --> 00:08:16,400 Tú asqueroso, putrefacto, hijo de perra! 46 00:08:17,700 --> 00:08:20,100 No estamos al tanto de estos impulsos. 47 00:08:20,300 --> 00:08:24,100 Tampoco tenemos la intención de llevar a cabo la contracción de nuestros músculos. 48 00:08:24,400 --> 00:08:26,800 Sin embargo, como pueden ver, trabajan por si mismos. 49 00:08:26,900 --> 00:08:31,100 Pero ¿qué pasa si bloqueamos el impulso nervioso simplemente aplicando presión local,... 50 00:08:31,400 --> 00:08:34,300 ...lo cual pude lograrse con cualquier abrazadera común de metal... 51 00:08:34,500 --> 00:08:38,800 ...justo en la protuberancia de las raíces nerviosas posteriores... 52 00:08:40,400 --> 00:08:43,100 ...por, digamos... cinco o seis segundos? 53 00:08:48,900 --> 00:08:51,100 Por qué…tú maldito bastardo! 54 00:08:52,400 --> 00:08:55,400 Como pueden ver, toda comunicación está bloqueada. 55 00:08:58,800 --> 00:09:01,600 A pesar de nuestra magnificencia mecánica,... 56 00:09:02,400 --> 00:09:07,300 ..si no fuera por esta corriente continua de impulsos motores... 57 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 ...colapsaríamos... 58 00:09:09,700 --> 00:09:12,900 ¡como un atado de brócoli! 59 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 ¡Ohhh! 60 00:09:18,400 --> 00:09:20,700 En conclusión, debe notarse... 61 00:09:21,300 --> 00:09:24,200 - Déle un dólar extra. - Dólar extra. Sí, señor. 62 00:09:24,500 --> 00:09:27,300 ...que cualquier daño común ... 63 00:09:27,300 --> 00:09:30,800 . ..a la raíz nerviosa es siempre serio. 64 00:09:30,900 --> 00:09:33,500 Puesto que una vez que la fibra nerviosa es dañada,... 65 00:09:34,300 --> 00:09:37,600 ...no hay forma, en el cielo o en la tierra,... 66 00:09:38,800 --> 00:09:40,900 ...de regenerar la vida en ella. 67 00:09:41,100 --> 00:09:43,600 ¿Alguna última pregunta antes de irnos? 68 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Uh, Dr Frank... 69 00:09:46,800 --> 00:09:49,200 - Fronkonsteen... - ¿Sí? 70 00:09:49,300 --> 00:09:53,500 ¿No es verdad que Darwin preservó un pedazo de vermicelli en una cápsula de vidrio... 71 00:09:53,800 --> 00:09:56,000 ...hasta que, de algún modo extraordinario,... 72 00:09:56,200 --> 00:09:59,700 ...éste comenzó a moverse con movimientos voluntarios? 73 00:10:00,500 --> 00:10:03,400 ¿Estás hablando del gusano o del spaghetti? 74 00:10:05,700 --> 00:10:07,700 Pues, del gusano, señor 75 00:10:07,900 --> 00:10:12,300 ¡Sí! Me parece haber leído algo al respecto de ese incidente cuando era un estudiante. 76 00:10:12,400 --> 00:10:15,900 Pero debes recordar que un gusano con muy pocas excepciones,... 77 00:10:16,200 --> 00:10:18,300 ...no es un ser humano. 78 00:10:20,000 --> 00:10:23,200 Pero, ¿no fue esa la base del trabajo de su abuelo, señor? 79 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 ¿La reanimación del tejido muerto? 80 00:10:25,600 --> 00:10:28,500 Mi abuelo era un hombre muy enfermo. 81 00:10:29,500 --> 00:10:33,300 Pero como un Fronkonsteen, ¿no tiene acaso un poco de curiosidad al respecto? 82 00:10:33,600 --> 00:10:37,800 ¿El traer a la vida a aquello que alguna vez estuvo muerto no le genera ninguna intriga? 83 00:10:38,100 --> 00:10:42,400 Estás hablando acerca de los delirios absurdos de una mente lunática. 84 00:10:42,700 --> 00:10:44,700 ¡La muerte es muerte! 85 00:10:44,800 --> 00:10:47,600 Pero mire lo que se ha hecho con corazones y riñones. 86 00:10:47,700 --> 00:10:50,300 ¡Corazones y riñones son para remendar! 87 00:10:50,400 --> 00:10:52,800 ¡Estoy hablando acerca del sistema nervioso central! 88 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Pero, señor... 89 00:10:54,200 --> 00:10:56,600 ¡Soy un científico, no un filósofo! 90 00:10:56,800 --> 00:10:59,500 Tienes más oportunidad de reanimar este escalpelo... 91 00:10:59,700 --> 00:11:01,900 ...que de enmendar un sistema nervioso roto! 92 00:11:02,100 --> 00:11:06,900 - Pero, ¿y qué hay acerca del trabajo de su abuelo? - ¡El trabajo de mi abuelo era caca! 93 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 ¡No estoy interesado en la muerte! 94 00:11:11,200 --> 00:11:14,800 ¡Lo único que me concierne es la preservación de la vida! 95 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 La clase... 96 00:11:24,800 --> 00:11:26,400 ...se... 97 00:11:26,600 --> 00:11:28,200 ...terminó. 98 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 Dr. Frankenstein... 99 00:11:41,100 --> 00:11:43,300 Es... Fronkonsteen. 100 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 Mi nombre es Gerhart Falkstein. 101 00:11:49,400 --> 00:11:54,200 He viajado 5,000 millas para traerle la voluntad de su bisabuelo. 102 00:11:54,900 --> 00:11:59,500 El barón Beaufort von Frankenstein. 103 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 Oh, cariño mío. 104 00:12:15,700 --> 00:12:19,100 Oh, mi amado. Contaré las horas estés lejos de mí. 105 00:12:19,400 --> 00:12:21,200 Oh, querida, yo también. 106 00:12:21,300 --> 00:12:23,500 - En los labios no. - ¿Qué? 107 00:12:23,700 --> 00:12:28,100 Voy a esa fiesta en Nanna & Nicky más tarde. No quiero que se me corra el lápiz labial. 108 00:12:28,400 --> 00:12:30,000 - Comprenderás… - Por supuesto. 109 00:12:30,200 --> 00:12:31,700 ¡Todos abordo! 110 00:12:32,500 --> 00:12:35,300 - ¡Oh, cariño! - Bueno... parece que debo irme. 111 00:12:35,500 --> 00:12:37,400 Freddy, querido! 112 00:12:37,600 --> 00:12:41,700 ¿Oh, cómo puedo decir en pocos minutos lo que me ha llevado una vida comprender? 113 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 - ¿Lo intentarás? - De acuerdo. 114 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Lo tienes, señor. 115 00:12:47,600 --> 00:12:50,400 Soy tuya. Toda entera. ¿Qué más puedo decir? 116 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 Mi dulce amor... 117 00:12:52,200 --> 00:12:54,400 ¡El cabello! ¡El cabello! Acabo de peinarlo. 118 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 Perdón... perdón. 119 00:12:56,600 --> 00:12:58,800 Espero que te agraden los casamientos a la antigua. 120 00:12:59,000 --> 00:13:01,100 ¡Prefiero las noches de boda a la antigua! 121 00:13:01,200 --> 00:13:03,300 ¡Oh! ¡Eres incorregible! 122 00:13:03,500 --> 00:13:05,500 ¿Eso significa... 123 00:13:07,000 --> 00:13:10,200 - ..que me amas? - Apuesta tus botas a que sí. 124 00:13:10,500 --> 00:13:12,200 Oh, mi único amor. 125 00:13:12,300 --> 00:13:14,300 Tafetán, querido. 126 00:13:14,800 --> 00:13:16,500 Tafetán, corazón. 127 00:13:16,700 --> 00:13:19,200 No, el vestido es de tafetán. 128 00:13:19,300 --> 00:13:21,300 - Se arruga tan fácilmente. - Oh. 129 00:13:21,500 --> 00:13:23,000 ¡Todos abordo! 130 00:13:23,100 --> 00:13:25,300 Oh, allí está ese horrible hombre de nuevo. 131 00:13:25,500 --> 00:13:28,300 Bueno, apúrate ahora, antes de que parezca una tonta. 132 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 ¡Oh! ¡Uñas! Oh... 133 00:13:30,600 --> 00:13:32,000 Perdón... 134 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 - Adiós, querida. - Adiós, Freddy. 135 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 ¡Querida! 136 00:14:13,100 --> 00:14:16,500 - Harry, él estaba en lo mismo de nuevo. - ¿Y qué quieres que haga al respecto? 137 00:14:16,800 --> 00:14:18,200 ¡Todos los días! 138 00:14:18,400 --> 00:14:20,100 ¡Déjalo! ¡Déjalo! 139 00:14:20,200 --> 00:14:23,900 ¡Próxima New York! ¡Todos los que van a New York! 140 00:14:50,900 --> 00:14:54,100 ¡Discúlpame niño! ¿Es esta la estación Transylvania? 141 00:14:55,400 --> 00:14:57,500 ¡Sí, sí! ¡Ruta 29! 142 00:14:59,100 --> 00:15:01,100 ¡Oh! ¿Puedo darle lustre a sus zapatos? 143 00:15:01,300 --> 00:15:03,300 Uh... No, gracias. 144 00:15:32,100 --> 00:15:34,100 ¿Dr. Frankenstein? 145 00:15:39,500 --> 00:15:40,900 Fronkonsteen. 146 00:15:42,800 --> 00:15:44,800 Está hiriendo mi amor propio. 147 00:15:45,000 --> 00:15:47,300 No. Se pronuncia Fronkonsteen. 148 00:15:48,200 --> 00:15:50,600 ¿Y acaso también dice Frodorick? 149 00:15:50,700 --> 00:15:52,700 No. Frederick. 150 00:15:52,900 --> 00:15:56,000 Bueno, entonces ¿por qué no se dice Frodorick Fronkonsteen? 151 00:15:56,300 --> 00:15:58,800 No es así. Es Frederick Fronkonsteen. 152 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 Ya veo. 153 00:16:00,800 --> 00:16:02,200 Tú debes ser Igor. 154 00:16:02,300 --> 00:16:04,800 No. Se pronuncia I-gor. 155 00:16:06,400 --> 00:16:10,400 - Pero me dijeron que era Igor. - Bueno, se equivocaron entonces, ¿o no? 156 00:16:10,700 --> 00:16:13,600 Uh... fuiste enviado por Herr Falkstein, ¿no es así? 157 00:16:13,800 --> 00:16:18,000 Sí. Mi abuelo trabajaba para su abuelo. 158 00:16:19,200 --> 00:16:21,900 Qué lindo. 159 00:16:22,000 --> 00:16:24,100 Por supuesto, la tarifa ha aumentado. 160 00:16:24,300 --> 00:16:27,300 Por supuesto. Estoy seguro que la pasaremos espléndidamente. 161 00:16:27,400 --> 00:16:29,500 ¡Oh! 162 00:16:29,500 --> 00:16:32,100 Perdón. Yo... Uh... 163 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Sabes, no quiero perturbarte, pero soy un cirujano muy brillante. 164 00:16:37,300 --> 00:16:39,700 Quizás pueda ayudarte con esa joroba. 165 00:16:39,900 --> 00:16:41,900 ¿Qué joroba? 166 00:16:46,500 --> 00:16:47,900 Vamos. 167 00:16:48,100 --> 00:16:50,100 Permítame, maestro. 168 00:16:50,800 --> 00:16:52,800 Oh... Muchas gracias. 169 00:16:57,800 --> 00:16:59,600 Venga por aquí. 170 00:17:02,100 --> 00:17:03,900 Por aquí. 171 00:17:21,700 --> 00:17:24,300 Creo que estará más cómodo en la parte de atrás. 172 00:17:24,500 --> 00:17:26,100 Oh... 173 00:17:29,600 --> 00:17:31,600 - Ooh! - ¿Qué fue eso? 174 00:17:31,700 --> 00:17:33,700 Oh, debe ser Inga. 175 00:17:33,900 --> 00:17:38,100 Herr Falkstein pensó que tal vez Ud. necesitaría un asistente de laboratorio temporalmente. 176 00:17:38,400 --> 00:17:39,400 ¡Oh! 177 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 ¡Ooh! 178 00:17:42,600 --> 00:17:46,000 ¡Hola! ¿Quiere arrollarse en el heno? 179 00:17:47,500 --> 00:17:49,100 ¡Es divertido! 180 00:17:49,100 --> 00:17:51,000 Rueda, rueda 181 00:17:51,200 --> 00:17:52,700 Rueda en el heno 182 00:17:53,000 --> 00:17:54,300 - Hah! - Oh... 183 00:18:13,700 --> 00:18:15,700 ¡Oh! 184 00:18:15,900 --> 00:18:18,300 A veces me asustan los relámpagos. 185 00:18:18,500 --> 00:18:20,800 Es sólo una descarga atmosférica. 186 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Nada de qué temer. 187 00:18:28,400 --> 00:18:30,400 ¡Hombre lobo! 188 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 ¡¿Hombre lobo?! 189 00:18:32,800 --> 00:18:34,800 - ¡Allí! - ¿Qué? 190 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 ¡Allí lobo! 191 00:18:37,900 --> 00:18:39,900 ¡Allí castillo! 192 00:18:40,100 --> 00:18:42,100 ¿Por qué estás hablando así? 193 00:18:42,200 --> 00:18:45,100 - Pensé que así lo quería Ud. - ¡No, no quiero! 194 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 Como guste. Soy complaciente. 195 00:18:51,500 --> 00:18:53,000 Bueno... 196 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 Ahí está. 197 00:18:54,900 --> 00:18:56,600 El hogar. 198 00:19:29,300 --> 00:19:31,300 ¡Qué llamadores! 199 00:19:31,500 --> 00:19:33,800 Oh... Gracias, Doctor. 200 00:19:34,900 --> 00:19:36,900 Oh. Está bien. 201 00:19:38,000 --> 00:19:40,100 Aquí estamos. 202 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Soy Frau Blucher. 203 00:19:59,900 --> 00:20:01,900 ¡Quietos! 204 00:20:03,500 --> 00:20:06,100 ¿Cómo está? Soy el Dr Fronkonsteen. 205 00:20:06,400 --> 00:20:09,800 Ella es mi asistente. Inga, ¿puedo presentarle a Frau Blucher? 206 00:20:13,000 --> 00:20:14,800 Me pregunto qué les ocurre... 207 00:20:16,500 --> 00:20:20,500 Sus habitaciones están listas, Herr Doktor. 208 00:20:20,600 --> 00:20:23,000 Si me sigue... 209 00:20:23,100 --> 00:20:26,800 I-gor! ¿Podrías traer las valijas en cuanto termines, por favor? 210 00:20:27,100 --> 00:20:28,600 Sí, maestro. 211 00:20:28,800 --> 00:20:30,800 Después de Ud., Frau Blucher. 212 00:20:46,300 --> 00:20:48,300 ¡Blucher! 213 00:21:05,100 --> 00:21:07,100 Síganme, por favor. 214 00:21:28,700 --> 00:21:30,700 Manténgase cerca de las velas. 215 00:21:30,900 --> 00:21:33,700 La escalera... puede ser traicionera. 216 00:21:43,000 --> 00:21:47,400 Y esta es su habitación. Era la habitación de su abuelo Victor. 217 00:21:47,600 --> 00:21:49,600 Ya veo. 218 00:21:51,000 --> 00:21:53,100 ¡Bien! Parece haber algunos libros. 219 00:21:53,300 --> 00:21:55,000 Era de Victor... 220 00:21:55,900 --> 00:21:57,900 ..era la biblioteca médica del barón. 221 00:21:59,000 --> 00:22:03,100 - ¿Y dónde está la biblioteca privada de mi abuelo? - No sé a qué se refiere, señor. 222 00:22:03,300 --> 00:22:07,400 Bueno, estos libros son muy generales. Cualquier doctor los tendría en su carrera. 223 00:22:07,500 --> 00:22:10,900 Esta es la única biblioteca de la que tengo conocimiento, Dr Frankenstone. 224 00:22:12,600 --> 00:22:14,700 - Fronkonsteen. - Fronkonsteen. 225 00:22:15,900 --> 00:22:17,900 Bien, ya veremos. 226 00:22:19,100 --> 00:22:20,900 Buenas noches. 227 00:22:23,600 --> 00:22:27,000 ¿Le gustaría un brandy antes de retirarse? 228 00:22:28,100 --> 00:22:30,100 No... Gracias. 229 00:22:32,900 --> 00:22:34,900 ¿Un poco de leche tibia... 230 00:22:36,000 --> 00:22:37,800 ..tal vez? 231 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 No... le agradezco mucho. 232 00:22:41,600 --> 00:22:43,600 No, gracias. 233 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 ¿Ovaltine? 234 00:22:50,200 --> 00:22:52,000 ¡Nada! 235 00:22:52,200 --> 00:22:53,900 Gracias. 236 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Estoy un poco cansado. 237 00:22:59,400 --> 00:23:01,500 Entonces debo decir... buenas noches. 238 00:23:01,600 --> 00:23:03,600 ¡Buenas noches! 239 00:23:19,900 --> 00:23:22,700 Buenas noches, querido. 240 00:23:26,300 --> 00:23:28,400 Buenas noches, Herr Doktor. 241 00:23:28,500 --> 00:23:30,900 Buenas noches, Frau Blucher. 242 00:23:52,400 --> 00:23:54,400 No, no, no, no, no, no. 243 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 No, no, no, no, no, no, no, no. 244 00:24:02,900 --> 00:24:04,900 No soy un Frankenstein. 245 00:24:06,500 --> 00:24:08,700 No soy un Frankenstein! 246 00:24:10,300 --> 00:24:12,300 Soy un Fronkonsteen! 247 00:24:13,100 --> 00:24:15,100 ¡No me des eso! 248 00:24:15,300 --> 00:24:17,300 ¡No creo en el destino! 249 00:24:18,700 --> 00:24:20,700 Y no lo diré. 250 00:24:22,300 --> 00:24:24,400 Está bien, tú ganas! Tú ganas! Me rindo. 251 00:24:25,000 --> 00:24:27,400 Lo diré. Lo diré, lo diré. 252 00:24:29,600 --> 00:24:31,700 ¡Destino! ¡Destino! 253 00:24:32,300 --> 00:24:34,700 ¡No me escapo de eso! 254 00:24:34,800 --> 00:24:36,900 ¡Destino! ¡Destino! 255 00:24:37,100 --> 00:24:39,400 ¡No me escapo de eso! 256 00:24:39,600 --> 00:24:41,700 ¡Destino! Destino... 257 00:24:41,900 --> 00:24:43,900 No hay escape... 258 00:24:45,600 --> 00:24:48,100 Dr Fronkonsteen! ¡Despiértese! 259 00:24:49,000 --> 00:24:50,600 ¿Qué ocurre? 260 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 Estaba teniendo una pesadilla. 261 00:24:54,700 --> 00:24:57,600 - ¿Qué esa música extraña? - No tengo idea. 262 00:24:59,100 --> 00:25:01,100 Pero parece venir de... 263 00:25:02,300 --> 00:25:04,600 ..atrás de la biblioteca. 264 00:25:06,300 --> 00:25:08,300 De atrás de la biblioteca... 265 00:25:10,600 --> 00:25:12,700 ¿Me alcanzarías la bata, querida? 266 00:25:17,500 --> 00:25:20,700 Tienes razón. Viene de atrás de esta pared. 267 00:25:21,700 --> 00:25:23,200 ¿Dónde está? 268 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 269 00:25:25,400 --> 00:25:29,400 Siempre hay un dispositivo. Si sólo pudiera tocar el mecanismo activador... 270 00:25:29,600 --> 00:25:31,600 ¡Hola! 271 00:25:42,100 --> 00:25:44,000 Aquí parece escucharse más fuerte. 272 00:25:44,100 --> 00:25:46,100 ¿Me sostendrías esa vela? 273 00:25:50,600 --> 00:25:53,800 ¡Pon... la vela... en su lugar! 274 00:26:00,100 --> 00:26:03,200 ¡Bien! Creo que me he dado cuenta ahora. 275 00:26:03,900 --> 00:26:05,900 Quita la vela... 276 00:26:06,000 --> 00:26:09,500 ..y bloquearé el armario con mi cuerpo. 277 00:26:20,000 --> 00:26:22,900 Ahora escúchame con atención. 278 00:26:23,000 --> 00:26:25,500 ¡No pongas la vela de vuelta! 279 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 Con todas tus fuerzas,... 280 00:26:28,900 --> 00:26:32,600 …empuja la biblioteca hacia el otro lado. 281 00:26:33,300 --> 00:26:35,800 ¿Está... perfectamente claro? 282 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Creo que sí. 283 00:26:47,700 --> 00:26:49,700 ¡Buena chica! 284 00:26:50,800 --> 00:26:53,200 ¡Ponga... la vela... en su lugar! 285 00:27:01,300 --> 00:27:03,700 ¡Oh, mire, Doctor! ¡Un pasadizo! 286 00:27:03,900 --> 00:27:06,900 Sea lo que sea esa música, viene de allí abajo. 287 00:27:07,000 --> 00:27:10,600 - Será mejor que eche un vistazo. - Oh, déjeme ir con usted, Doctor, por favor. 288 00:27:10,800 --> 00:27:12,800 No quiero quedarme sola aquí. 289 00:27:13,000 --> 00:27:15,900 Está bien, pues. Cierra tu bata y sígueme. 290 00:27:16,100 --> 00:27:18,100 Oh, Doctor! La vela... 291 00:27:19,000 --> 00:27:21,100 Bien pensado. Probemos con esta. 292 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 ¡Quédate atrás! 293 00:27:58,400 --> 00:28:00,800 No te asustes, querida. Es sólo un rata. 294 00:28:01,600 --> 00:28:04,000 ¡Una asquerosa y viscosa rata! 295 00:28:40,100 --> 00:28:41,300 ¡Dios! 296 00:28:43,100 --> 00:28:45,100 Oh! 297 00:29:02,400 --> 00:29:03,200 - I... - Ohh! 298 00:29:03,300 --> 00:29:05,700 ¡Hola! No tengo a nadie 299 00:29:05,900 --> 00:29:08,400 y nadie me cuida 300 00:29:10,800 --> 00:29:12,300 - I-gor! - Frodorick. 301 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 302 00:29:15,500 --> 00:29:17,400 A través del ascensor del comedor. 303 00:29:17,600 --> 00:29:22,400 Oí la extraña música desde la cocina arriba y simplemente... la seguí hacia aquí abajo. 304 00:29:22,600 --> 00:29:24,500 Llámelo... un empujón. 305 00:29:24,700 --> 00:29:25,700 Brrrm-chee! 306 00:29:25,700 --> 00:29:28,100 Entonces debe haber habido alguien más aquí abajo. 307 00:29:28,400 --> 00:29:30,400 Parece que sí. 308 00:29:30,500 --> 00:29:32,600 Y allí está la única puerta. 309 00:29:33,500 --> 00:29:35,500 Espere, maestro. 310 00:29:35,700 --> 00:29:37,700 Puede ser peligroso. 311 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 Vaya primero. 312 00:29:52,000 --> 00:29:54,400 ¿No hay luces en este lugar? 313 00:29:55,600 --> 00:30:00,000 Aquí hay dos feos interruptores, pero no seré yo el primero. 314 00:30:00,300 --> 00:30:02,300 Bueno... 315 00:30:05,400 --> 00:30:07,400 ¡Malditos tus ojos! 316 00:30:07,500 --> 00:30:09,500 ¡Demasiado tarde! 317 00:30:22,400 --> 00:30:25,100 Conque aquí es donde ocurrió todo. 318 00:30:36,700 --> 00:30:41,300 ¡Sólo piénsalo! ¡Un cerebro muerto listo para vivir otra vez en un cuerpo nuevo! 319 00:30:42,100 --> 00:30:44,900 ¡Mira! No hay sangre, ni descomposición. 320 00:30:45,100 --> 00:30:47,100 Sólo unas pocas suturas. 321 00:30:47,300 --> 00:30:49,900 - Mueve el interruptor principal. - Sí, maestro. 322 00:30:56,800 --> 00:30:59,100 ¡Qué desorden repugnante! 323 00:30:59,300 --> 00:31:03,000 Un poco de pintura, algunas flores, un par de almohadones... 324 00:31:07,100 --> 00:31:11,300 Bueno, parece ser que nuestro misterioso violinista ha desa...p... 325 00:31:11,600 --> 00:31:13,100 - Desa... qué? - ..parecido. 326 00:31:13,300 --> 00:31:14,800 Ssh! 327 00:31:14,800 --> 00:31:18,400 Hay una luz que viene de atrás de esa puerta. 328 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 ¡Síganme! 329 00:31:50,200 --> 00:31:52,200 ¡Doctor! ¡Mire! 330 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 Bien... Esto explica la música. 331 00:32:00,000 --> 00:32:01,900 - Aún está caliente. - Mm. 332 00:32:02,100 --> 00:32:04,000 ¿Pero quién lo estaba tocando? 333 00:32:04,200 --> 00:32:05,700 No lo sé... 334 00:32:05,800 --> 00:32:09,500 ..pero quienquiera que haya sido no pudo terminar su cigarro. 335 00:32:09,800 --> 00:32:12,300 ¡Qué cosas extrañas están pasando! 336 00:32:14,900 --> 00:32:16,900 ¿Qué es este lugar? 337 00:32:17,100 --> 00:32:18,900 ¿El salón de música? 338 00:32:19,700 --> 00:32:22,600 ¡Pero aquí no hay nada más que libros y papeles! 339 00:32:23,200 --> 00:32:25,200 ¿Libros y papeles? 340 00:32:26,200 --> 00:32:27,600 ¡Es esta! 341 00:32:27,600 --> 00:32:30,900 ¡Esta es la biblioteca privada de mi abuelo! ¡Lo presiento! 342 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 ¡Miren! ¡Miren esto! 343 00:32:35,900 --> 00:32:38,700 "Cómo lo logré" por Victor Frankenstein 344 00:32:49,000 --> 00:32:53,800 "Hasta que, en el medio de esta oscuridad, una luz repentina se abatió sobre mí." 345 00:32:55,100 --> 00:32:59,400 "Una luz tan brillante y asombrosa, y sin embargo tan simple." 346 00:33:00,600 --> 00:33:03,100 "Cambia los polos de + a -... 347 00:33:04,200 --> 00:33:06,200 … y de - a +" 348 00:33:10,900 --> 00:33:15,000 "Sólo yo tuve éxito en descubrir el secreto del regalo de la vida." 349 00:33:15,800 --> 00:33:17,700 "Y aún, más aún..." 350 00:33:17,900 --> 00:33:22,900 "yo personalmente... me volví capaz de conferir animación... 351 00:33:23,900 --> 00:33:26,300 ..a la materia sin vida!" 352 00:33:33,500 --> 00:33:36,700 ¡Podría... funcionar! 353 00:33:54,500 --> 00:33:57,000 - ¿Salmón? - Mm. Gracias, Doctor. 354 00:34:02,400 --> 00:34:05,900 "Debido a que la suma pequeñez de las partes eran un estorbo para mi rapidez,... 355 00:34:06,200 --> 00:34:10,600 …resolví por lo tanto hacer a la criatura de tamaño gigante." 356 00:34:14,500 --> 00:34:16,200 ¡Por supuesto! 357 00:34:16,300 --> 00:34:18,400 Eso simplificaría todo. 358 00:34:18,600 --> 00:34:20,200 En otras palabras,... 359 00:34:20,300 --> 00:34:25,000 …sus venas, sus pies, sus manos, sus órganos debían ser todos incrementados en tamaño. 360 00:34:25,300 --> 00:34:27,200 Exactamente. 361 00:34:28,100 --> 00:34:30,800 El tendría un enorme Schwanzstuck! 362 00:34:36,500 --> 00:34:38,500 Ni qué hablar. 363 00:34:39,100 --> 00:34:40,500 Woof! 364 00:34:41,600 --> 00:34:44,000 Será muy popular. 365 00:34:44,700 --> 00:34:46,100 Entonces pues... 366 00:34:46,100 --> 00:34:50,300 Lo que estamos buscando es un ser de aproximadamente siete pies de alto,... 367 00:34:50,600 --> 00:34:55,400 …con todas sus características proporcionadas en tamaño ya sea congénita o artificialmente. 368 00:34:55,700 --> 00:34:57,500 ¿Algo como... 369 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 ...esto? 370 00:35:04,400 --> 00:35:06,100 Bueno... 371 00:35:06,200 --> 00:35:08,200 Tienes algo aquí. 372 00:35:08,400 --> 00:35:11,900 Crudo, sí, primitivo, sí, tal vez incluso grotesco,... 373 00:35:12,200 --> 00:35:14,800 …sin embargo algo inexplicable me dice... 374 00:35:15,700 --> 00:35:19,900 …que este puede ser nuestro hombre! 375 00:35:36,200 --> 00:35:38,200 De acuerdo, de acuerdo. 376 00:35:38,400 --> 00:35:40,900 Así está bien para el gusto de él. 377 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 ¡Agáchate, tonto! 378 00:36:08,400 --> 00:36:10,400 ¡Ahora! 379 00:36:39,500 --> 00:36:41,500 ¡Qué trabajo asqueroso! 380 00:36:42,100 --> 00:36:44,300 - Podría ser peor. - ¿Cómo? 381 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 Podría estar lloviendo. 382 00:37:33,700 --> 00:37:35,900 ¡Rápido! 383 00:37:40,600 --> 00:37:42,300 ¿Necesita una mano? 384 00:37:42,400 --> 00:37:45,900 Uh... No, gracias. Ya tengo una. Igualmente gracias. 385 00:37:46,100 --> 00:37:47,700 ¡Un momento, señor! 386 00:37:47,900 --> 00:37:51,600 Conozco a todo el mundo aquí, pero nunca había visto su cara antes. 387 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 ¿Puede identificarse? 388 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 Sí. Soy el Dr Frederick Fronkonsteen, recientemente llegado de América. 389 00:37:58,300 --> 00:38:00,900 ¡Oh, sí, señor! Me dijeron que Ud estaba aquí. 390 00:38:01,100 --> 00:38:04,200 Bueno, yo soy el Alguacil Henry, señor. Encantado de conocerlo. 391 00:38:06,100 --> 00:38:08,400 Qué agradable conocerlo, Alguacil. 392 00:38:08,600 --> 00:38:11,500 - Pero, está helado hasta los huesos, señor. - Ooh! 393 00:38:11,800 --> 00:38:14,700 - Un fuego cálido es lo que necesita. - Sí, sí. 394 00:38:14,900 --> 00:38:18,100 Una probadita de la vieja botella tampoco vendría mal, ¿no señor? 395 00:38:18,200 --> 00:38:20,400 ¡Así es, sí! 396 00:38:20,600 --> 00:38:24,000 Bueno, si tiene todo entre sus manos, señor, le digo buenas noches. 397 00:38:24,300 --> 00:38:26,300 Muchas gracias, Alguacil. 398 00:38:26,500 --> 00:38:29,400 A sus órdenes, señor, siempre. 399 00:38:31,400 --> 00:38:34,100 - Buenas noches, Alguacil. - Buenas noches, señor. 400 00:38:51,600 --> 00:38:54,300 Oh, ¡qué vista más aterradora! 401 00:38:55,900 --> 00:38:59,500 Qué noche profunda y respetuosa es esta. 402 00:39:00,900 --> 00:39:03,200 Con tal especimen para cuerpo,... 403 00:39:03,800 --> 00:39:08,000 ..todo lo que necesitamos ahora es un cerebro igualmente magnífico. 404 00:39:10,300 --> 00:39:13,100 - ¿Sabes qué hacer? - Tengo una buena idea. 405 00:39:13,300 --> 00:39:15,300 Buen hombre. 406 00:39:16,000 --> 00:39:19,300 ¿Acaso... acaso no la tenías en el otro costado? 407 00:39:19,500 --> 00:39:21,500 - ¿Qué? - Tu, uh... 408 00:39:22,500 --> 00:39:24,500 Oh, no importa. 409 00:39:28,200 --> 00:39:31,800 - ¿Tienes el nombre que te di? - Lo he escrito. 410 00:39:33,100 --> 00:39:36,000 - H. Delbruck. - Hans Delbruck. 411 00:39:37,100 --> 00:39:39,000 DEPOSITO DE CEREBROS 412 00:39:40,200 --> 00:39:46,000 Despues de las 5 PM tire los cerebros por la ranura 413 00:40:15,600 --> 00:40:21,000 HANS DELBRUCK Científico y Santo 414 00:40:48,000 --> 00:40:51,500 ¡No usar este cerebro! ANORMAL 415 00:41:30,100 --> 00:41:33,800 - Es horrible. - Es hermoso. 416 00:41:35,100 --> 00:41:38,400 ¡Y es mío! 417 00:41:46,600 --> 00:41:49,300 Apúrate. Peleamos contra el tiempo y los elementos. 418 00:41:49,500 --> 00:41:53,400 - ¿Estás listo? - ¿Está seguro que es así como lo hicieron? 419 00:41:53,700 --> 00:41:56,200 ¡Sí, sí! ¡Todo está escrito en las notas! 420 00:41:56,400 --> 00:41:59,400 Ahora desata las cometas y ven abajo tan rápido como puedas. 421 00:41:59,600 --> 00:42:01,000 ¿Cuál es el apuro? 422 00:42:01,200 --> 00:42:05,000 Existe la posibilidad de electrocutarse. ¿Comprendes? 423 00:42:09,000 --> 00:42:12,700 Dije " ¡Existe la posibilidad de electrocutarse!" 424 00:42:13,400 --> 00:42:15,400 ¿Entiendes? 425 00:42:16,000 --> 00:42:18,900 Lo entiendo, lo entiendo. ¿Por qué grita? 426 00:42:20,200 --> 00:42:21,800 ¿Desataste... 427 00:42:22,800 --> 00:42:25,200 - ¿Desataste las cometas? - Por supuesto. 428 00:42:26,100 --> 00:42:27,800 Oh... de acuerdo. Bien. 429 00:42:30,700 --> 00:42:33,400 - Uh... verifica el generador. - Sí, maestro. 430 00:42:42,000 --> 00:42:43,300 l-gor! 431 00:42:43,400 --> 00:42:46,700 - Quita la válvula de seguridad de la rueda principal. - Sí, maestro. 432 00:42:52,900 --> 00:42:56,800 ¿Puedes imaginarte el cerebro de Hans Delbruck en este cuerpo? 433 00:42:57,500 --> 00:42:59,400 ¡Oh, Frederick! 434 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 El momento ha llegado. 435 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Bueno, querida... 436 00:43:05,200 --> 00:43:07,200 ¿Estás lista? 437 00:43:07,400 --> 00:43:09,400 Sí, Doctor. 438 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Elévame. 439 00:43:13,700 --> 00:43:15,700 ¿Ahora? ¿Aquí? 440 00:43:17,200 --> 00:43:19,200 Sí, sí. Eleva la plataforma. 441 00:43:19,400 --> 00:43:21,300 ¡Oh! ¡La plataforma! 442 00:43:21,500 --> 00:43:23,500 ¡Oh, eso! Sí... sí. 443 00:43:43,000 --> 00:43:47,300 Desde aquel día fatal cuando pedazos de fango hediondo... 444 00:43:47,600 --> 00:43:52,100 ..aparecieron desde el mar y gritaron hacia las frías estrellas... 445 00:43:52,900 --> 00:43:55,500 ..."¡Soy el hombre!",... 446 00:43:57,000 --> 00:44:01,500 ...nuestro mayor miedo ha sido siempre el conocimiento de nuestra mortalidad. 447 00:44:02,500 --> 00:44:04,500 Pero esta noche... 448 00:44:04,600 --> 00:44:07,300 ...arrojaremos los guantes de la ciencia... 449 00:44:07,500 --> 00:44:10,300 ..hacia la espantosa cara de la muerte. 450 00:44:13,100 --> 00:44:15,100 Esta noche... 451 00:44:15,700 --> 00:44:18,700 ...¡ascenderemos hacia los cielos! 452 00:44:20,300 --> 00:44:23,100 ¡Burlaremos al terremoto! 453 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 Dominaremos los truenos... 454 00:44:27,300 --> 00:44:29,300 ...y penetraremos... 455 00:44:29,500 --> 00:44:35,900 ...¡en las mismísimas entrañas de la impenetrable naturaleza! 456 00:44:44,400 --> 00:44:48,000 ¡Cuando te de la señal, jala el primer interruptor! 457 00:44:48,700 --> 00:44:50,700 De acuerdo, maestro. 458 00:44:54,800 --> 00:44:56,800 ¡Preparados! 459 00:44:59,800 --> 00:45:01,300 ¡Listos! 460 00:45:01,500 --> 00:45:03,100 ¡Ya! 461 00:45:09,600 --> 00:45:11,800 ¡Jala el segundo interruptor! 462 00:45:16,500 --> 00:45:18,500 ¡Jala el tercer interruptor! 463 00:45:19,100 --> 00:45:21,600 No... ¿el tercer interruptor? 464 00:45:21,700 --> 00:45:24,100 ¡Jálalo dije! ¡Jálalo! 465 00:45:36,900 --> 00:45:38,900 ¡Vida! 466 00:45:39,100 --> 00:45:41,100 Vida, ¿me escuchas? 467 00:45:41,800 --> 00:45:43,800 Dale a mi creación... 468 00:45:44,600 --> 00:45:47,000 ...¡vida! 469 00:46:09,200 --> 00:46:11,400 ¡Apaga todo y bájame! 470 00:47:21,800 --> 00:47:23,800 ¡Nada! 471 00:47:24,300 --> 00:47:26,400 - ¡Oh, Doctor!. Lo siento... - No, no. 472 00:47:27,600 --> 00:47:29,700 Ten buen ánimo. 473 00:47:29,800 --> 00:47:32,200 Si acaso la ciencia nos enseña algo,... 474 00:47:33,600 --> 00:47:36,300 ...nos enseña a aceptar nuestros fracasos... 475 00:47:37,200 --> 00:47:39,200 ...así como nuestros éxitos... 476 00:47:40,400 --> 00:47:43,100 ...con tranquila... dignidad... 477 00:47:45,300 --> 00:47:47,300 ...y disposición. 478 00:47:57,900 --> 00:48:00,400 ¡Hijo de perra, bastardo! ¡Te conseguí para esto! 479 00:48:00,500 --> 00:48:02,500 ¿Qué me hiciste? 480 00:48:02,700 --> 00:48:06,000 - ¿Qué me hiciste? - ¡Doctor! ¡Doctor! ¡Deténgase! 481 00:48:06,500 --> 00:48:08,300 ¡Lo va a matar! 482 00:48:08,500 --> 00:48:09,700 Aghh! 483 00:48:09,900 --> 00:48:11,500 ¡No quiero vivir! 484 00:48:11,500 --> 00:48:14,800 ¡No quiero vivir! 485 00:48:17,200 --> 00:48:19,200 Tranquila dignidad y disposición. 486 00:48:19,900 --> 00:48:21,900 ¡Ohhh! ¡Mama! 487 00:48:24,500 --> 00:48:28,000 ¡Oh, Tosh! ¡Te digo que este hombre es diferente! 488 00:48:28,200 --> 00:48:31,700 Lo verás después de que hables con él cinco minutos. 489 00:48:34,000 --> 00:48:35,500 ¿Sí? 490 00:48:37,200 --> 00:48:39,200 ¡Es un Frankenstein! 491 00:48:39,400 --> 00:48:42,500 ¡Y son todos iguales! 492 00:48:43,300 --> 00:48:45,700 Está en su sangre. No pueden evitarlo. 493 00:48:46,400 --> 00:48:49,000 Todos esos científicos, son todos iguales. 494 00:48:49,800 --> 00:48:51,800 Dicen que trabajan para nosotros. 495 00:48:52,200 --> 00:48:55,500 ¡Pero lo que en realidad quieren es dominar el mundo! 496 00:49:02,700 --> 00:49:06,900 ¡Es suficiente por ahora! No permitiré que esta reunión se convierta en cualquier cosa. 497 00:49:07,200 --> 00:49:10,000 Estas acusaciones que Ud. está haciendo son muy serias,... 498 00:49:10,100 --> 00:49:15,000 ...y lo más penoso es para nosotros, sus mayores, porque todavía tenemos pesadillas... 499 00:49:15,300 --> 00:49:17,600 ...desde hace tiempo atrás. 500 00:49:18,800 --> 00:49:24,800 Ahora... no hemos oído nada del único hombre más calificado para juzgar imparcialmente la situación. 501 00:49:26,600 --> 00:49:28,600 ¡Inspector Kemp! 502 00:49:29,700 --> 00:49:32,100 ¿Podría decirnos, por favor? 503 00:50:00,000 --> 00:50:03,400 Un motín... es algo desagradable... 504 00:50:03,600 --> 00:50:07,600 ...y una vez que comenzó uno... 505 00:50:08,100 --> 00:50:11,100 ...hay pocas probabilidades de detenerlo... 506 00:50:12,100 --> 00:50:14,100 ...sin llegar hasta la sangre. 507 00:50:15,400 --> 00:50:20,000 Pienso que... antes de que salgamos a matar gente,... 508 00:50:20,800 --> 00:50:26,200 ...mejor que nos aseguremos bien de nuestra evidencia. 509 00:50:27,900 --> 00:50:29,900 Y... 510 00:50:34,300 --> 00:50:37,300 ...mejor que confirmemos el hecho... 511 00:50:37,800 --> 00:50:41,300 ...de que el joven Frankenstein está realmente... 512 00:50:42,000 --> 00:50:45,100 ...¡siguiendo los fasos de su abuelo! 513 00:50:45,200 --> 00:50:46,400 ¿Qué? 514 00:50:46,500 --> 00:50:49,400 ¡Siguiendo los fasos de su abuelo! ¡Fasos! 515 00:50:49,600 --> 00:50:51,000 ¡Oh! ¡Pasos! 516 00:50:51,200 --> 00:50:53,200 Pienso... 517 00:50:53,400 --> 00:50:55,600 ...que lo que sigue... 518 00:50:57,500 --> 00:51:02,300 ...es que le haga una pequeña visita al buen doctor... 519 00:51:03,200 --> 00:51:08,700 ...y tengamos una linda... tranquila... conversación. 520 00:51:13,900 --> 00:51:15,900 ¡Reputación! 521 00:51:16,100 --> 00:51:18,100 ¡Reputación! 522 00:51:19,000 --> 00:51:22,800 ¡Oh, Doctor! No debe hacerse esto a sí mismo. 523 00:51:23,600 --> 00:51:25,900 Debe dejar de pensar en ello. 524 00:51:26,600 --> 00:51:29,500 Porque, ¡mire! Ni siquiera ha tocado su comida. 525 00:51:31,800 --> 00:51:33,200 ¡Listo! 526 00:51:34,500 --> 00:51:36,900 Ahora ya la he tocado. ¿Contenta? 527 00:51:38,600 --> 00:51:41,600 Sabe Ud...Nunca olvidaré a mi abuelo. 528 00:51:42,700 --> 00:51:47,400 Cuando estas cosas le pasaban... las cosas que me dijo. 529 00:51:48,600 --> 00:51:50,300 ¿Qué te dijo? 530 00:51:51,300 --> 00:51:54,300 ¿Qué diablos haces en el baño día y noche? 531 00:51:54,500 --> 00:51:57,900 ¿Por qué no sales de allí y le das una oportunidad a alguien? 532 00:52:04,400 --> 00:52:06,400 Oh, tal vez sea mejor de esta manera. 533 00:52:07,600 --> 00:52:09,600 La pobre joroba sin vida. 534 00:52:10,200 --> 00:52:12,200 Tal vez esté mejor muerta. 535 00:52:32,300 --> 00:52:34,000 ¿Qué es esto? 536 00:52:34,200 --> 00:52:36,200 Schwarzwalder Kirschtorte. 537 00:52:38,700 --> 00:52:43,400 Oh, ¿te gusta? No soy aficionado a los postres, pero este es excelente. 538 00:52:43,700 --> 00:52:45,700 ¿A quien le habla? 539 00:52:46,500 --> 00:52:50,800 ¡A ti! Acabas de hacer un ruido, por eso pensé que te gustaba el postre. 540 00:52:51,000 --> 00:52:54,100 Yo no hice ningún ruido. Sólo le pregunté qué era. 541 00:52:54,300 --> 00:52:57,400 - Pero lo hiciste. Yo lo escuché - Yo no fui. 542 00:52:57,700 --> 00:52:59,700 ¡Yo no fui! 543 00:52:59,800 --> 00:53:03,400 Bueno, entonces, miren. Si no fuiste tú y no fuiste tú... 544 00:53:26,000 --> 00:53:29,200 ¡Vivo! ¡Está vivo! 545 00:53:30,200 --> 00:53:32,800 ¡¡Está vivo!! 546 00:53:35,700 --> 00:53:37,700 Retrocede. 547 00:53:45,200 --> 00:53:47,200 Hola allí. 548 00:53:47,900 --> 00:53:49,900 Voy a liberarte. 549 00:53:53,300 --> 00:53:56,000 - ¿Está listo el sedante? - Sí, Doctor. 550 00:54:10,500 --> 00:54:12,500 Quiero que... 551 00:54:13,300 --> 00:54:16,100 ..te sientes... 552 00:54:30,600 --> 00:54:34,300 Párate... sobre tus pies. 553 00:54:38,800 --> 00:54:41,000 Puedes hacerlo. 554 00:54:50,600 --> 00:54:53,500 Ahora... ¡Camina! 555 00:55:00,600 --> 00:55:02,200 Doctor, ¡Tengo miedo! 556 00:55:03,200 --> 00:55:05,200 No te preocupes. 557 00:55:07,900 --> 00:55:09,900 Bien. 558 00:55:11,900 --> 00:55:13,900 ¡Bien! 559 00:55:15,600 --> 00:55:17,600 ¿Qué pasa? ¿Cuál es el problema? 560 00:55:18,000 --> 00:55:20,600 ¡Rápido! Dale el ... 561 00:55:20,700 --> 00:55:22,100 ¡Rápido! Dale el ... 562 00:55:22,200 --> 00:55:24,400 ¿Qué? ¿Que le de qué? 563 00:55:25,300 --> 00:55:28,700 Tres sílabas. La primer sílaba - Suena como... 564 00:55:28,800 --> 00:55:31,100 ¡Cabeza! Uh, ¡Suena como cabeza! 565 00:55:31,600 --> 00:55:33,600 ¡Cama! Uh... Sed... 566 00:55:34,100 --> 00:55:35,500 ¡Sed! 567 00:55:35,700 --> 00:55:37,100 - ¡Sed! - ¡Sed! 568 00:55:37,200 --> 00:55:39,200 Segunda sílaba - palabra pequeña. 569 00:55:39,400 --> 00:55:41,000 Uh... este, aquel, el... 570 00:55:41,100 --> 00:55:42,800 A... 571 00:55:43,400 --> 00:55:45,400 - Sed ... - Sed a... 572 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 ¡Una mala palabra! ¡El dijo una mala palabra! 573 00:55:48,800 --> 00:55:50,800 Oh, suena como... 574 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 Uh, ante! ¡Ante! 575 00:55:53,300 --> 00:55:56,100 Sed... sed a ante... ¡Dale un sed a ante! 576 00:55:57,000 --> 00:55:59,800 Oh! Dante... dante... ¡Sedante! 577 00:55:59,900 --> 00:56:01,900 ¡En la naricilla! 578 00:56:21,800 --> 00:56:23,800 ¡¿Sed a ante?! 579 00:56:31,900 --> 00:56:34,000 ¡Oh, Frederick! ¿Estás bien? 580 00:56:34,800 --> 00:56:36,800 ¡Sí! 581 00:56:37,600 --> 00:56:41,400 - ¿Me disculparías un minuto, querida? - Por supuesto, Doctor. 582 00:56:42,100 --> 00:56:44,100 I-gor... 583 00:56:45,100 --> 00:56:47,900 - ¿Puedo hablar contigo un momento? - Por supuesto. 584 00:56:48,100 --> 00:56:50,200 - Siéntate, ¿quieres? - Gracias. 585 00:56:53,600 --> 00:56:55,400 No, no. Aquí arriba. 586 00:56:56,100 --> 00:56:57,900 Gracias. 587 00:57:02,900 --> 00:57:05,200 Ahora bien...el cerebro que me diste... 588 00:57:06,100 --> 00:57:08,800 ¿Era el de... Hans Delbruck? 589 00:57:10,900 --> 00:57:13,300 - No. - ¡Ah! Bien. 590 00:57:14,300 --> 00:57:16,900 Uh... ¿Te importaría decirme... 591 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 ...de quién era el cerebro... que le coloqué? 592 00:57:23,300 --> 00:57:27,900 - ¿Luego no se enojará? - No... me... enojaré. 593 00:57:28,800 --> 00:57:30,800 Un tal Abby. 594 00:57:31,500 --> 00:57:33,700 Un tal Abby... 595 00:57:33,900 --> 00:57:36,400 - ¿Abby cuánto? - Abby... Normal. 596 00:57:39,300 --> 00:57:41,500 Abby Normal... 597 00:57:42,000 --> 00:57:44,100 Estoy casi seguro de que ese era el nombre. 598 00:57:48,200 --> 00:57:52,600 ¡¿Estás diciendo que puse un cerebro anormal... 599 00:57:53,800 --> 00:57:57,200 ...en un gorila de 7,5 pies de alto,... 600 00:57:58,300 --> 00:58:01,400 ...y 54 pulgadas... 601 00:58:03,300 --> 00:58:05,300 ...de ancho?! 602 00:58:06,100 --> 00:58:08,800 ¡¿Es eso lo que me estás diciendo?! 603 00:58:09,300 --> 00:58:11,200 ¡Rápido, rápido! Dale el... 604 00:58:11,400 --> 00:58:12,800 ¿Qué? 605 00:58:12,900 --> 00:58:16,300 ¡Tres sílabas, sí! 606 00:58:16,600 --> 00:58:18,900 Me pregunto quién podrá ser a esta hora. 607 00:58:25,400 --> 00:58:27,600 ¡Inga, rápido! Ve quién es. 608 00:58:28,900 --> 00:58:33,600 Tú... pon esa cosa de vuelta en la camilla de operaciones. 609 00:58:34,700 --> 00:58:37,400 ¡Y átalo fuertemente! 610 00:58:39,400 --> 00:58:42,400 - ¿Adónde va? - A lavarme. Debo verme normal. 611 00:58:42,700 --> 00:58:45,000 ¡Todos nosotros debemos comportarnos normalmente! 612 00:58:47,300 --> 00:58:49,300 ¡Hah! ¡Monstruos! 613 00:58:55,000 --> 00:58:56,900 Excelente tiro. 614 00:58:57,100 --> 00:59:01,500 Este es el siglo 20, Kemp. Los monstruos son pasado, como los fantasmas y los duendes. 615 00:59:01,700 --> 00:59:05,900 No para la buena gente de este pueblo, Herr Doktor. 616 00:59:07,700 --> 00:59:09,200 Para ellos... 617 00:59:09,300 --> 00:59:11,700 ...él es una cosa muy real. 618 00:59:13,200 --> 00:59:18,600 Especialmente cuando... hay un Frankenstein viviendo en esta casa. 619 00:59:33,800 --> 00:59:35,900 Lindo agrupamiento. 620 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Gracias. 621 00:59:40,500 --> 00:59:46,100 ¡No pensaba que un compañero inteligente como usted pudiera caer en estas tonterías supersticiosas! 622 00:59:47,400 --> 00:59:52,000 No es la superstición lo que me preocupa, Herr Doktor, pero ¡los genes y los ... 623 00:59:52,600 --> 00:59:54,200 ...cromosomas! 624 00:59:55,200 --> 00:59:58,300 - ¡Basura! - Hum, bueno, lo que diga, pero esto es... 625 00:59:59,000 --> 01:00:00,500 ...¡Transylvania! 626 01:00:02,900 --> 01:00:04,700 Y Usted es un... 627 01:00:04,800 --> 01:00:06,200 ...¡Frankenstein! 628 01:00:09,100 --> 01:00:14,200 Usted, uh... se ve raramente perturbado por esta discusión. 629 01:00:14,500 --> 01:00:16,100 De ninguna manera. 630 01:00:17,400 --> 01:00:19,600 La encuentro extraordinariamente entretenida, eso es todo. 631 01:00:22,500 --> 01:00:24,300 Bueno... ¡Fue divertido! 632 01:00:24,300 --> 01:00:27,100 Ahora, si no le molesta, Inspector, estoy un poco cansado. 633 01:00:27,400 --> 01:00:28,500 ¿Entonces... 634 01:00:28,600 --> 01:00:31,900 ...puedo darle a los pobladores su completa convicción... 635 01:00:32,700 --> 01:00:38,200 ...de que Ud. no tiene ningún interés en llevar a cabo el trabajo de su abuelo? 636 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 ¿Debo tomar eso por un "sí" ? 637 01:00:45,300 --> 01:00:47,000 Muy bien. 638 01:00:47,100 --> 01:00:50,200 - Creo que puede encontrar la puerta por sí mismo. - Por supuesto. 639 01:00:51,500 --> 01:00:55,900 Hasta que nos encontremos de nuevo,... Herr Baron. 640 01:00:56,200 --> 01:00:58,700 Sí. Venga cuando quiera. Siempre tenemos abierto. 641 01:01:06,900 --> 01:01:08,900 ¡Maldito brazo...! 642 01:01:41,800 --> 01:01:43,800 ¡Oh, Victor! 643 01:01:44,500 --> 01:01:46,100 Victor... 644 01:01:46,300 --> 01:01:48,300 ¡Lo hemos logrado! 645 01:01:52,000 --> 01:01:54,100 Voy a liberarte. 646 01:01:54,300 --> 01:01:57,700 ¿Te gustaría eso, meine Seuchekopf? 647 01:02:07,700 --> 01:02:09,700 ¡Querían lastimarte! 648 01:02:10,800 --> 01:02:12,800 ¡Pero yo voy a ayudarte! 649 01:02:14,500 --> 01:02:16,500 Gracias al cielo ya terminó 650 01:02:17,500 --> 01:02:19,500 ¡Frau Blucher! 651 01:02:21,500 --> 01:02:24,000 ¡Alto! ¡No se acerquen! 652 01:02:24,100 --> 01:02:27,100 - ¿Qué está haciendo? - ¡Voy a liberarlo! 653 01:02:27,300 --> 01:02:29,300 ¡No! ¡No, no debe hacerlo! 654 01:02:29,500 --> 01:02:30,800 ¡Sí! 655 01:02:31,900 --> 01:02:34,200 ¿Está loca? ¡La matará! 656 01:02:35,500 --> 01:02:37,500 No, no lo hará. No él. 657 01:02:37,700 --> 01:02:39,800 Es amable como un cordero. 658 01:02:41,400 --> 01:02:45,500 ¡Retroceda! ¡Retroceda! Por el amor de Dios, ¡él tiene un cerebro putrefacto! 659 01:02:46,200 --> 01:02:48,500 No es putrefacto. ¡Es un cerebro bueno! 660 01:02:48,700 --> 01:02:50,700 ¡Le digo que está dañado! ¡Podrido! 661 01:02:52,500 --> 01:02:54,500 "Ixnay en el Ottenray". 662 01:02:55,800 --> 01:02:59,400 ¡No tengo miedo! ¡Sé lo que le gusta! 663 01:03:14,900 --> 01:03:16,900 ¡Esa música! 664 01:03:16,900 --> 01:03:22,600 ¡Sí! ¡Está en su sangre! ¡Está en la sangre de todos los Frankensteins! 665 01:03:23,000 --> 01:03:26,900 Llega hasta el alma cuando las palabras son inútiles. 666 01:03:27,200 --> 01:03:30,700 Su abuelo solía tocarla para la criatura que estaba criando. 667 01:03:30,900 --> 01:03:33,400 - ¡Entonces era Ud. todo el tiempo! - ¡Sí! 668 01:03:33,600 --> 01:03:36,500 - Usted tocaba esa música por las noches. - ¡Sí! 669 01:03:36,800 --> 01:03:39,500 - Para traernos hacia el laboratorio. - ¡Sí! 670 01:03:39,700 --> 01:03:43,200 - ¡El cigarro en el cenicero era suyo! - ¡Sí! 671 01:03:43,300 --> 01:03:46,600 ¡Y fue Usted quien dejó el libro de mi abuelo a mi alcance para que lo encontrara! 672 01:03:46,900 --> 01:03:48,100 ¡Sí! 673 01:03:48,200 --> 01:03:49,900 - Para que yo... - ¡Sí! 674 01:03:50,100 --> 01:03:52,200 - Entonces Usted y Victor eran... - ¡Sí! 675 01:03:52,900 --> 01:03:55,000 ¡Sí! ¡Dígalo! 676 01:03:55,200 --> 01:03:58,900 ¡El era mi novio! 677 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 ¡Ahora nunca podrá atraparlo! 678 01:04:13,100 --> 01:04:16,300 ¡El es libre! ¿Me escucha? 679 01:04:16,600 --> 01:04:18,900 ¡Libre! 680 01:04:32,500 --> 01:04:33,900 ¡Se fue! 681 01:04:34,500 --> 01:04:35,900 ¡Se fue! 682 01:04:36,100 --> 01:04:38,500 ¡Debemos encontrarlo! ¿Entiendes? 683 01:04:38,700 --> 01:04:41,500 ¡Debemos encontrarlo antes de que mate a alguien! 684 01:04:42,300 --> 01:04:44,300 ¿Qué he hecho? 685 01:04:44,900 --> 01:04:47,100 Oh, ¡Dios en el cielo! 686 01:04:48,200 --> 01:04:50,200 ¿Qué he hecho? 687 01:04:56,600 --> 01:05:00,000 Oh, amo mi pequeña y preciosa flor 688 01:05:00,500 --> 01:05:03,800 Oh, amo mi pequeña y preciosa flor 689 01:05:04,000 --> 01:05:06,900 Oh, amo mi flor 690 01:05:13,400 --> 01:05:15,400 Ese monstruo está suelto... 691 01:05:16,600 --> 01:05:18,600 ¡Las tablas deben estar firmes! 692 01:05:21,400 --> 01:05:23,400 Listo. 693 01:05:25,100 --> 01:05:27,100 Gracias a Dios que acostaste a Helga. 694 01:05:27,300 --> 01:05:31,400 Con todo este asunto de los monstruos, no me aventuro. Recuerdo la última vez. 695 01:05:31,700 --> 01:05:36,600 ¡Pero, Querido! Te dije que estaba dando vuelta el Rostbraten, ¿recuerdas? 696 01:05:36,900 --> 01:05:38,900 Te pedí a ti que pusieras a Helga en... 697 01:05:39,600 --> 01:05:40,900 Tú... 698 01:05:45,200 --> 01:05:47,200 Ahora arroja un beso y di adiós. 699 01:05:55,800 --> 01:05:58,000 Oh, querido. No queda nada. 700 01:05:58,700 --> 01:06:01,300 ¿Qué arrojaremos ahora? 701 01:06:05,900 --> 01:06:08,300 ¡Tal vez ella estaba en el baño cuando miraste! 702 01:06:08,500 --> 01:06:11,700 ¡Pero ni siquiera miré escaleras arriba, pensé que tú lo habías hecho! 703 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 ¿No miraste escaleras arriba? 704 01:06:17,900 --> 01:06:19,900 Siéntate. 705 01:06:21,000 --> 01:06:22,400 ¡Siéntate! 706 01:07:10,200 --> 01:07:12,200 Lo único que pido es una visita. 707 01:07:13,100 --> 01:07:17,500 Un compañero temporario que me ayude a pasar unas pocas horas en mi solitaria vida. 708 01:07:21,800 --> 01:07:24,900 Gracias, Señor. ¡Gracias! 709 01:07:34,800 --> 01:07:37,800 Oh, no, no, no, no. No hable. No diga ni una palabra. 710 01:07:38,500 --> 01:07:41,600 Oh, mi alegría... y mi premio del cielo. 711 01:07:42,600 --> 01:07:45,600 Oh, ¡debes haber sido el más alto en tu clase! 712 01:07:45,800 --> 01:07:48,600 Mi nombre es Harold y vivo solo aquí. 713 01:07:49,500 --> 01:07:51,300 ¿Cómo te llamas? 714 01:07:51,500 --> 01:07:53,600 No entendí. 715 01:07:53,800 --> 01:07:55,600 ¡Mmm! No... 716 01:07:55,800 --> 01:07:57,800 Oh, perdóname. 717 01:07:58,700 --> 01:08:00,700 No me di cuenta de que eras mudo. 718 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Ves cómo lo planea el cielo. 719 01:08:04,100 --> 01:08:07,400 Yo, un pobre hombre ciego, y tú, tú... un mudo. 720 01:08:09,700 --> 01:08:11,700 Un mudo increíblemente grande. 721 01:08:12,200 --> 01:08:14,500 ¡Ahh! Pero tu mano está helada, mi niño. 722 01:08:14,700 --> 01:08:18,200 ¿Qué tal un lindo plato de sopa, huh? 723 01:08:27,600 --> 01:08:31,400 Bueno... Sé lo que es... estar frío y hambriento. 724 01:08:31,600 --> 01:08:32,700 Sí... 725 01:08:32,800 --> 01:08:36,300 Y lo mucho que significa recibir un pequeño favor de un extraño. 726 01:08:36,600 --> 01:08:39,200 ¿Estás listo para tu sopa? 727 01:08:41,100 --> 01:08:43,100 Sostén tu plato, entonces. 728 01:08:45,500 --> 01:08:47,400 Oh, mi amigo, mi amigo... 729 01:08:47,600 --> 01:08:50,100 No sabes lo que tu visita significa para mí. 730 01:08:50,300 --> 01:08:53,800 Cuánto tiempo he esperado por el placer de otro ser humano. 731 01:08:54,100 --> 01:08:57,700 A veces, en nuestra preocupación por los asuntos mundanos,... 732 01:08:59,600 --> 01:09:02,000 ...tendemos a olvidarnos de los placeres simples... 733 01:09:02,200 --> 01:09:05,100 ...que son la base de nuestra verdadera felicidad. 734 01:09:05,400 --> 01:09:07,600 Sí, sí, sí. Oh... 735 01:09:08,400 --> 01:09:10,700 Y ahora, ¿Un poco de vino con tu sopa? 736 01:09:12,100 --> 01:09:14,100 Bien, bien. 737 01:09:24,300 --> 01:09:26,900 ¿Huh? Bien... Sí... 738 01:09:31,400 --> 01:09:33,700 ¡Espera! 739 01:09:33,900 --> 01:09:35,400 ¡Un brindis! 740 01:09:35,600 --> 01:09:37,000 Un brindis por... 741 01:09:37,600 --> 01:09:39,700 ¡Sí! ¡Una larga amistad! 742 01:09:46,400 --> 01:09:48,400 Qué hambriento debes haber estado 743 01:09:48,600 --> 01:09:51,000 Ahora... ahora, ahora como una pequeña sorpresa 744 01:09:51,200 --> 01:09:53,800 Para una ocasión especial, he estado guardando... 745 01:09:59,300 --> 01:10:01,200 ...¡Cigarros! 746 01:10:02,000 --> 01:10:04,200 Toma uno. 747 01:10:08,300 --> 01:10:09,100 ¿Qué? 748 01:10:09,300 --> 01:10:11,300 No... no, no. 749 01:10:12,000 --> 01:10:13,900 El fuego es bueno. 750 01:10:14,100 --> 01:10:17,000 El fuego es bueno, sí. El fuego es nuestro amigo. 751 01:10:17,700 --> 01:10:19,900 Sí. Te mostraré. Te mostraré. 752 01:10:28,600 --> 01:10:30,600 ¿Lo ves? ¿Lo ves? 753 01:10:31,300 --> 01:10:33,100 ¿Tienes tu cigarro? 754 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 Déjame ver. Déjame ver. 755 01:10:35,400 --> 01:10:37,000 Bueno. 756 01:10:37,100 --> 01:10:39,100 Ahora, ahora, ahora... 757 01:10:39,800 --> 01:10:42,000 Sosténlo allí mismo. Ahora... 758 01:10:42,900 --> 01:10:46,000 ...no inhales hasta que la punta se prenda. 759 01:11:04,500 --> 01:11:06,500 ¡Espera! 760 01:11:08,500 --> 01:11:10,000 ¡Espera! 761 01:11:10,200 --> 01:11:12,200 ¿Adónde vas? 762 01:11:12,800 --> 01:11:14,800 Iba a preparar café express. 763 01:11:59,700 --> 01:12:00,800 ¡Ahora! 764 01:12:05,500 --> 01:12:07,500 ¡Rápido! ¡Dale el sedante! 765 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 ¡Está fuera! 766 01:12:28,200 --> 01:12:29,800 Lo sé. 767 01:12:38,600 --> 01:12:40,600 Voy a entrar allí. 768 01:12:40,800 --> 01:12:42,900 Dame esa vela. 769 01:12:49,900 --> 01:12:51,800 El amor... 770 01:12:52,000 --> 01:12:55,200 ...es lo único que puede salvar a esta pobre criatura 771 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 Y voy a convencerlo de que él es amado... 772 01:13:00,300 --> 01:13:03,300 ...aún a costo de mi propia vida. 773 01:13:05,400 --> 01:13:09,600 No importa qué escuchen allí adentro, no importa cuán cruelmente les ruegue,... 774 01:13:10,400 --> 01:13:13,200 ...no importa cuán horriblemente pueda yo gritar,... 775 01:13:14,300 --> 01:13:18,500 ...no abran esta puerta, o destruirán todo por lo que habré trabajado. 776 01:13:18,800 --> 01:13:20,300 ¿Me entendieron? 777 01:13:20,400 --> 01:13:23,500 ¡No abran esta puerta! 778 01:13:23,700 --> 01:13:25,100 Sí, Doctor. 779 01:13:27,400 --> 01:13:29,400 Fue lindo trabajar con usted. 780 01:14:01,700 --> 01:14:04,800 Déjenme salir. ¡Déjenme salir de aquí! ¡Maldita sea, sáquenme de aquí! 781 01:14:05,600 --> 01:14:08,300 ¿Qué pasa con ustedes? ¡Estaba bromeando! 782 01:14:08,500 --> 01:14:10,700 ¿No reconocen una broma cuando la escuchan? 783 01:14:14,600 --> 01:14:16,600 ¡Jesucristo! ¡Sáquenme de aquí! 784 01:14:20,200 --> 01:14:23,400 ¡Abran la maldita puerta o les patearé sus podridas cabezas! 785 01:14:23,600 --> 01:14:24,900 ¡Mami! 786 01:14:25,500 --> 01:14:26,700 ¡NO! 787 01:14:33,800 --> 01:14:35,800 Obviamente... 788 01:14:39,800 --> 01:14:41,300 ¡Hola, guapo! 789 01:14:45,200 --> 01:14:47,500 Eres un amigo bien parecido, ¿lo sabías? 790 01:14:47,700 --> 01:14:49,700 La gente se ríe de ti. 791 01:14:50,300 --> 01:14:53,000 La gente te odia, pero ¿por qué te odian? 792 01:14:53,300 --> 01:14:57,000 ¡Porque están celosos! 793 01:14:58,400 --> 01:15:00,400 Mira esa cara de niño. 794 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Mira esa dulce sonrisa. 795 01:15:06,700 --> 01:15:09,200 ¿Quieres hablar de la fuerza física? 796 01:15:09,900 --> 01:15:13,100 ¿Quieres hablar de esos músculos completos? 797 01:15:14,700 --> 01:15:17,800 ¿Quieres hablar acerca del ideal olímpico? 798 01:15:18,000 --> 01:15:20,200 ¡Eres un dios! 799 01:15:21,600 --> 01:15:23,600 Y escúchame... 800 01:15:24,600 --> 01:15:27,000 No eres malvado. 801 01:15:28,600 --> 01:15:32,700 ¡Tú... eres... bueno! 802 01:15:41,000 --> 01:15:43,900 Este es un niño lindo. 803 01:15:44,800 --> 01:15:46,800 Este es un buen niño. 804 01:15:47,800 --> 01:15:49,800 Es el ángel de mamá. 805 01:15:51,000 --> 01:15:53,200 Y quiero que el mundo sepa,... 806 01:15:54,600 --> 01:15:58,100 ...de una vez por todas y sin vergüenza,... 807 01:15:59,900 --> 01:16:02,500 ...¡que lo amamos! 808 01:16:06,600 --> 01:16:09,100 Voy a enseñarte. 809 01:16:09,300 --> 01:16:14,000 Te mostraré cómo caminar, cómo hablar, cómo moverse, cómo pensar! 810 01:16:15,200 --> 01:16:16,800 Juntos,... 811 01:16:17,000 --> 01:16:18,900 ...tú y yo... 812 01:16:19,100 --> 01:16:24,900 ...vamos... a realizar la más grande y pura contribución a la ciencia... 813 01:16:26,000 --> 01:16:28,600 ...¡desde la creación del fuego! 814 01:16:29,300 --> 01:16:32,700 ¡Dr. Fronkonsteen! ¿Se encuentra bien? 815 01:16:32,900 --> 01:16:34,900 Mi nombre... 816 01:16:35,800 --> 01:16:38,900 ...¡es Frankenstein! 817 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 ACADEMIA DE CIENCIAS DE BUCAREST 818 01:16:45,200 --> 01:16:48,200 Solamente esta noche el Dr. Frankenstein presenta la criatura 819 01:16:48,400 --> 01:16:52,400 Una nueva experiencia en reanimacion presentada en cooperacion con TNS, Transilvania 820 01:16:52,600 --> 01:16:54,300 LOCALIDADES AGOTADAS 821 01:17:32,700 --> 01:17:36,000 Distinguidos colegas, damas y caballeros. 822 01:17:36,300 --> 01:17:38,400 Esta noche es mi gran privilegio... 823 01:17:38,600 --> 01:17:42,700 ...presentarles a un hombre cuya familia fue una vez al mismo tiempo 824 01:17:42,900 --> 01:17:44,900 ...famosa... 825 01:17:45,000 --> 01:17:47,200 ...e...¡infame! 826 01:17:47,900 --> 01:17:54,100 ¡Y ahora les presento al Doctor Baron Friedrich von Frankenstein! 827 01:18:03,100 --> 01:18:05,200 Mis camaradas cientí... 828 01:18:06,500 --> 01:18:11,300 ...ficos... y neurocirujanos, damas y caballeros. 829 01:18:12,300 --> 01:18:14,900 Hace unas pocas semanas atrás, viniendo con una base,... 830 01:18:15,200 --> 01:18:20,200 ...créanme, tan conservadora y tradicionalmente basada en hechos científicos como cualquiera de ustedes,... 831 01:18:20,500 --> 01:18:25,300 ...comencé un experimento sobre, por incrédulo que pueda sonar,... 832 01:18:26,600 --> 01:18:29,100 ...la reanimación del tejido muerto. 833 01:18:32,400 --> 01:18:35,600 Lo que tengo para ofrecerles posiblemente sea... 834 01:18:36,800 --> 01:18:39,700 ...la entrada hacia la inmortalidad. 835 01:18:45,100 --> 01:18:50,700 Damas y caballeros, les presento para su placer intelectual y filosófico... 836 01:18:52,800 --> 01:18:54,800 ...¡La Criatura! 837 01:19:01,300 --> 01:19:03,400 Permanezcan en sus asientos, les ruego. 838 01:19:03,500 --> 01:19:06,700 No somos niños aquí. Somos científicos. 839 01:19:07,800 --> 01:19:10,100 Les aseguro que no hay nada de qué temer. 840 01:19:13,900 --> 01:19:17,500 Primero... les ofrezco para su consideración... 841 01:19:17,700 --> 01:19:22,200 ...una demostración neurológica de las funciones primarias del cerebelo. 842 01:19:23,300 --> 01:19:26,300 ¡Equilibrio y coordinación! 843 01:19:28,800 --> 01:19:31,700 Camina... desde el talón a la punta del pie. 844 01:19:45,400 --> 01:19:47,000 ¡Hacia atrás! 845 01:20:03,700 --> 01:20:08,000 Damas y caballeros, han visto a la Criatura realizar una actividad motora simple... 846 01:20:08,300 --> 01:20:10,300 ...pero para lo que verán a continuación... 847 01:20:10,500 --> 01:20:15,100 ...debemos entrar... apaciblemente... en los dominios de un genio. 848 01:20:19,300 --> 01:20:21,100 Damas y caballeros,... 849 01:20:21,200 --> 01:20:23,000 ...mesdames et messieurs,... 850 01:20:23,200 --> 01:20:25,000 ...Damen und Herren,... 851 01:20:25,200 --> 01:20:29,500 ...de aquello que alguna vez fue una masa inarticulada de tejidos sin vida... 852 01:20:29,800 --> 01:20:33,700 ...les presento ahora un culto, sofisticado... 853 01:20:35,200 --> 01:20:37,000 ...¡hombre de pueblo! 854 01:20:41,300 --> 01:20:41,900 ¡Dale! 855 01:20:46,300 --> 01:20:49,600 Si estás triste y no sabes dónde ir 856 01:20:49,800 --> 01:20:51,500 Por qué no vas donde está la moda 857 01:20:52,900 --> 01:20:55,100 poniéndose en el Ritz 858 01:22:27,100 --> 01:22:29,100 ¡Nada! ¡Nada, te digo! 859 01:22:30,000 --> 01:22:31,700 Cinco, seis, siete, ocho... 860 01:22:35,100 --> 01:22:38,100 ¡Vamos! ¿Tratas de hacerme ver como un tonto? 861 01:22:42,900 --> 01:22:44,700 ¡Por favor! ¡Se los ruego! 862 01:22:44,800 --> 01:22:47,400 ¡Por razones de seguridad, no lo humillen! 863 01:22:50,800 --> 01:22:54,700 ¡Vuelve! ¿Me oyes? ¡No te dejaré destruir mi trabajo! 864 01:22:55,000 --> 01:22:57,600 ¡Como tu creador te ordeno que vuelvas! 865 01:23:51,300 --> 01:23:53,000 Encadenado. 866 01:23:53,100 --> 01:23:55,700 Encadenado como una bestia en una jaula. 867 01:23:56,800 --> 01:23:59,200 Oh, Doctor... Me siento tan mal. 868 01:23:59,400 --> 01:24:01,400 Hay sólo una respuesta. 869 01:24:01,500 --> 01:24:06,100 Si pudiera hallar una manera de igualar el desequilibrio en su fluido cerebral ,... 870 01:24:06,400 --> 01:24:09,100 ...debería estar tan bien como la lluvia. 871 01:24:09,900 --> 01:24:11,500 Pero, ¿cómo? 872 01:24:11,700 --> 01:24:13,900 ¿Cómo, antes de que sea demasiado tarde? 873 01:24:15,300 --> 01:24:16,900 Oh, Frederick... 874 01:24:17,000 --> 01:24:19,100 Si hubiera alguna forma en que yo pudiera... 875 01:24:20,300 --> 01:24:22,900 ...aliviarlo de esta tortura que Ud. está atravesando. 876 01:24:25,200 --> 01:24:27,200 Si hubiera algún modo en que pudiera ayudarlo a ... 877 01:24:29,000 --> 01:24:31,500 ...aliviar la tensión. Si tan solo hubiera... 878 01:24:31,700 --> 01:24:34,500 ...alguna forma en que yo le pudiera dar un poco de paz. 879 01:24:42,600 --> 01:24:44,600 Doctor, tengo... 880 01:24:44,800 --> 01:24:46,600 ¿Doctor? 881 01:24:47,700 --> 01:24:49,700 ¿Qué pasa? 882 01:24:52,200 --> 01:24:54,000 Doctor... 883 01:24:54,200 --> 01:24:56,400 ¿Dónde está? 884 01:25:09,600 --> 01:25:13,100 Lo siento, Doctor. Llegó este cable mientras Ud. no estaba. 885 01:25:13,200 --> 01:25:17,900 ¡Creí haberle dicho que nunca me interrumpa mientras trabajo! 886 01:25:19,500 --> 01:25:23,100 Lo siento, Doctor. Pensé que esto era una emergencia. 887 01:25:23,300 --> 01:25:27,100 Verá, ¡su prometida llegará en cualquier segundo! 888 01:25:27,300 --> 01:25:29,800 ¿Qué?! ¿Elizabeth aquí esta noche? 889 01:25:30,000 --> 01:25:33,200 Sí. Iré de inmediato a preparar una habitación. 890 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 ¡Le sugiero que se ponga una corbata! 891 01:25:57,500 --> 01:25:58,500 Querido. 892 01:25:59,600 --> 01:26:01,700 ¡Querida! 893 01:26:01,800 --> 01:26:03,300 - ¿Sorprendido? - Sorprendido. 894 01:26:03,500 --> 01:26:05,500 - ¿Me amas? - ¿Te amo? 895 01:26:06,500 --> 01:26:08,500 Bueno... 896 01:26:09,300 --> 01:26:11,900 - Entremos. - ¡Cariño! 897 01:26:12,200 --> 01:26:16,600 Ha sido un día muy largo. Estoy seguro que estás muy cansada. Le pagaré al conductor. 898 01:26:17,200 --> 01:26:18,200 ¡Querida! 899 01:26:18,700 --> 01:26:20,300 ¿Qué? 900 01:26:20,900 --> 01:26:23,300 - ¿Sorprendida? - Yo, uh... Sí. 901 01:26:23,500 --> 01:26:25,500 - ¿Me amas? - Bueno... 902 01:26:25,700 --> 01:26:27,900 - Bien... entremos. - Ohh! 903 01:26:28,100 --> 01:26:29,600 - ¡Querida! - ¡Sí! 904 01:26:29,800 --> 01:26:31,400 No digas nada, actúa normal. 905 01:26:31,600 --> 01:26:34,200 - ¿Lista? - Sí... eso creo... 906 01:26:34,900 --> 01:26:36,600 Sí. 907 01:26:36,800 --> 01:26:38,800 Estoy un poco cansada después de todo. 908 01:26:41,000 --> 01:26:44,000 Quisiera que conozcas a mis asistentes, Inga y I-gor. 909 01:26:44,300 --> 01:26:46,300 ¿Cómo está? 910 01:26:47,300 --> 01:26:48,300 ¿Cómo está? 911 01:26:48,300 --> 01:26:52,200 - Uh... Esta es mi prometía Elizabeth. - Estoy tan feliz de conocerla al fin. 912 01:26:52,500 --> 01:26:53,500 Uh... prometida. 913 01:26:53,600 --> 01:26:59,000 Discúlpame, cariño ¿Qué es exactamente lo que...haces? 914 01:27:02,000 --> 01:27:05,900 Uh, bien, asisto al Dr. Fronkonsteen en el laboratorio. 915 01:27:06,500 --> 01:27:08,800 Tenemos discusiones intelectuales y... 916 01:27:09,000 --> 01:27:11,300 ...de hecho, justo estábamos teniendo una... 917 01:27:11,500 --> 01:27:12,800 - ¿Puedo...? - ¿Qué? 918 01:27:13,000 --> 01:27:14,600 Espera un momento, espera un momento... 919 01:27:14,700 --> 01:27:17,300 Uh... I-gor, ¿podrías darme una mano con las bolsas? 920 01:27:17,500 --> 01:27:20,900 Seguro, Usted tome la rubia y yo tomaré la que está con el turbante. 921 01:27:26,800 --> 01:27:29,400 ¡Basta ya! Me refiero al equipaje 922 01:27:29,600 --> 01:27:31,200 Sí, maestro. 923 01:27:31,900 --> 01:27:33,900 Señoritas, por aquí. 924 01:27:35,300 --> 01:27:36,900 Será una larga noche. 925 01:27:36,900 --> 01:27:40,300 - Si necesita ayuda con las chicas... - ¡Entra ya! 926 01:27:45,900 --> 01:27:47,900 Asiéntate ahora. 927 01:27:49,300 --> 01:27:51,900 Pues... vamos a ser compañeros. 928 01:27:53,800 --> 01:27:56,800 ¿De acuerdo? 929 01:27:57,600 --> 01:27:59,600 Lindo y agradable. 930 01:27:59,800 --> 01:28:02,700 Como viejos amigos. 931 01:28:10,700 --> 01:28:12,800 ¿Qué ocurre? 932 01:28:13,500 --> 01:28:15,800 ¿Tienes miedo de este pequeño fuego? 933 01:28:16,000 --> 01:28:17,800 Esto no puede lastimarte. 934 01:28:17,900 --> 01:28:19,900 ¿Lo ves? 935 01:28:21,000 --> 01:28:23,100 Oh, vaya monstruo que eres. 936 01:28:23,300 --> 01:28:25,400 Ves, mamá tenía razón. 937 01:28:25,400 --> 01:28:28,800 Los niños pequeños no deben jugar con fuego. 938 01:28:30,200 --> 01:28:32,700 ¡Porque pueden resultar heridos! 939 01:29:01,000 --> 01:29:02,500 ¡Alto! 940 01:29:02,700 --> 01:29:04,400 Arriba. 941 01:29:04,400 --> 01:29:07,000 ¡Un motín es algo desagradable! 942 01:29:08,200 --> 01:29:12,200 Y pienso que es hora ¡de que tengamos uno! 943 01:29:14,900 --> 01:29:16,300 ¡Maten al monstruo! 944 01:29:16,800 --> 01:29:19,000 Con el cielo como mi testigo...Arriba.. 945 01:29:20,000 --> 01:29:23,500 ...él maldecirá el día... 946 01:29:23,700 --> 01:29:27,400 ...que fue quemado un Frankenstein! 947 01:29:28,500 --> 01:29:29,500 ¿Qué? 948 01:29:30,500 --> 01:29:34,400 Dije "¡El maldecirá el día que nació como un Frankenstein!" 949 01:29:35,100 --> 01:29:37,100 ¡Sí! 950 01:29:51,500 --> 01:29:51,600 ¡¿Suelto?! 951 01:29:51,600 --> 01:29:53,100 ¡¿Suelto?! 952 01:29:53,300 --> 01:29:56,800 ¡Está suelto! ¿Sabes lo que eso significa? 953 01:29:57,900 --> 01:30:00,400 Cariño, no debes preocuparte tanto. 954 01:30:03,100 --> 01:30:05,000 Supongo que tienes razón. 955 01:30:05,100 --> 01:30:06,900 Por supuesto que la tengo. 956 01:30:07,100 --> 01:30:09,100 Ahora, ven aquí como un buen niño. 957 01:30:09,700 --> 01:30:11,500 ¿Qué haría sin ti? 958 01:30:11,700 --> 01:30:16,200 ¿Tu habitación está justo abajo del hall en caso de que me de miedo durante la noche? 959 01:30:16,900 --> 01:30:21,600 Bueno, sí, pero pensé que tal vez esta noche, dadas las circunstancias, podría yo... 960 01:30:21,900 --> 01:30:23,800 ...quedarme aquí contigo. 961 01:30:24,600 --> 01:30:26,600 ¿Me querrías así ahora? 962 01:30:27,400 --> 01:30:31,000 ¿Tan cerca de nuestra boda, tan cerca que casi podemos tocarla? 963 01:30:33,900 --> 01:30:36,100 - ¡Sí! - ¡Whoa, hombre! 964 01:30:39,300 --> 01:30:44,800 ...¿o esperarías sólo un poco más cuando pueda entregarme a ti sin vacilación,... 965 01:30:45,200 --> 01:30:49,000 ...cuando pueda ser totalmente y sin vergüenza legalmente tuya? 966 01:30:53,200 --> 01:30:55,200 Esa es una dura opción. 967 01:30:55,400 --> 01:30:58,100 Tú eres un hombre duro. 968 01:31:00,900 --> 01:31:02,700 Supongo que tienes razón. 969 01:31:02,900 --> 01:31:04,900 Por supuesto que la tengo. Siempre la tengo. 970 01:31:06,000 --> 01:31:08,300 Ahora, dame un beso y di buenas noches. 971 01:31:11,900 --> 01:31:13,900 Sin lenguas. 972 01:31:20,600 --> 01:31:22,400 Buenas noches, cariño. 973 01:31:23,800 --> 01:31:26,000 Buenas noches, corazón. 974 01:31:26,200 --> 01:31:28,400 - Te amo. - Te amo también. 975 01:31:28,600 --> 01:31:30,300 ¿Me amas? 976 01:31:30,400 --> 01:31:32,400 Te amo, dulce. 977 01:31:32,500 --> 01:31:34,900 - Dulces sueños, querido. - Dulces sueños. 978 01:31:35,000 --> 01:31:38,200 Buenas noches, no dejes que las chiches te piquen. 979 01:32:55,900 --> 01:32:57,900 ¿Dónde estoy? 980 01:32:58,800 --> 01:33:02,700 ¿Quién es usted? Q-qué... qué eres? 981 01:33:02,900 --> 01:33:05,600 ¿Qué... qué me vas a hacer? 982 01:33:06,700 --> 01:33:08,600 Cálmate. 983 01:33:08,700 --> 01:33:11,100 No te tengo miedo. ¿Cuánto quieres? 984 01:33:11,200 --> 01:33:14,700 Mi padre es muy rico. Tendrás al mundo bajo la punta de tus dedos. 985 01:33:14,900 --> 01:33:20,200 Escucha. Tengo que estar de regreso a las 11.30. Estoy esperando una llamada muy importante. 986 01:33:22,100 --> 01:33:24,300 ¡Habla! ¡Habla! ¿Por qué no hablas? 987 01:33:24,500 --> 01:33:26,500 ¿Qué estás haciendo? 988 01:33:26,700 --> 01:33:28,900 Oh, no, ¡debes estar bromeando! 989 01:33:31,300 --> 01:33:33,300 Lo lamento... yo... 990 01:33:34,100 --> 01:33:36,000 Oh, ¡Mi Dios! 991 01:33:36,200 --> 01:33:37,200 ¡Woof! 992 01:33:40,700 --> 01:33:42,300 Es-estoy comprometida. 993 01:33:42,500 --> 01:33:45,100 Y una vez él... pero yo no... nunca fue... 994 01:34:35,100 --> 01:34:37,100 Un penique por tus pensamientos. 995 01:34:39,800 --> 01:34:42,000 Eres incorregible, ¿no? 996 01:34:43,300 --> 01:34:45,300 ¡Tú, pequeño cuello de cierre relámpago! 997 01:34:48,400 --> 01:34:50,400 Oh, de acuerdo. 998 01:34:50,500 --> 01:34:53,100 El siete siempre ha sido mi...número de la suerte. 999 01:34:54,600 --> 01:34:57,200 ¡Ven aquí, tú, monstruo ardiente! 1000 01:35:00,100 --> 01:35:02,400 ¿Qué ocurre? 1001 01:35:02,600 --> 01:35:04,600 ¿Qué sucede? 1002 01:35:04,800 --> 01:35:06,900 ¿Es esa música? 1003 01:35:07,000 --> 01:35:10,700 Probablemente venga de una choza vecina. No es nada de qué preocuparse. 1004 01:35:11,000 --> 01:35:13,000 ¿Adónde vas? ¿Adónde... 1005 01:35:13,400 --> 01:35:15,300 ¡Ustedes los hombres son todos iguales! 1006 01:35:15,500 --> 01:35:18,400 Siete u ocho rápidos y se van con los muchachos. 1007 01:35:18,600 --> 01:35:21,700 ¡Para alardear y fanfarronear! ¡Mejor que mantengas tu boca cerrada! 1008 01:35:22,800 --> 01:35:24,800 Oh, creo que lo amo... 1009 01:36:13,100 --> 01:36:15,700 Oh, ¡Miren! ¡Está volviendo! Oh, ¡Miren! La música... 1010 01:36:15,900 --> 01:36:18,400 ¡Oh! ¡Sigan tocando! ¡Es la música! 1011 01:36:18,600 --> 01:36:21,500 ¡Es la música lo que lo trae de vuelta! 1012 01:36:24,600 --> 01:36:26,000 ¡Vamos! ¡Vamos! 1013 01:36:34,100 --> 01:36:35,800 ¡Vamos, vamos! 1014 01:36:40,500 --> 01:36:42,500 Oh, ¡vamos! ¡Tú puedes hacerlo! 1015 01:36:49,000 --> 01:36:51,600 Oh, ¡vamos! ¡Tú puedes hacerlo! 1016 01:36:58,000 --> 01:37:00,700 ¡No lo toquen! ¡Quiere hacerlo por sí mismo! 1017 01:37:02,600 --> 01:37:05,500 ¡Puedes hacerlo! ¡Puedes hacerlo! 1018 01:37:06,400 --> 01:37:08,900 ¡Por favor, mi creación! 1019 01:37:18,900 --> 01:37:20,400 ¡Rápido! ¡Agárrenlo! 1020 01:37:26,300 --> 01:37:29,700 ¿Se han hecho todos los preparativos para la transferencia? 1021 01:37:29,900 --> 01:37:31,300 Sí, Doctor. 1022 01:37:31,500 --> 01:37:33,900 ¿Está seguro de que quiere seguir con esto? 1023 01:37:34,100 --> 01:37:36,500 Es lo único que puede salvarlo ahora. 1024 01:37:37,200 --> 01:37:40,200 ¿Se da cuenta de que está arriesgando... la vida de ambos? 1025 01:37:42,700 --> 01:37:44,700 Sí. 1026 01:37:57,600 --> 01:37:59,600 ¡Interruptores desconectados! 1027 01:38:19,500 --> 01:38:21,700 ¿Cómo... cómo sabré cuando estén listos? 1028 01:38:21,900 --> 01:38:24,200 El doctor dijo que le dejásemos 15 minutos. 1029 01:38:24,900 --> 01:38:27,000 Ni un segundo más... 1030 01:38:27,200 --> 01:38:29,000 ..ni menos. 1031 01:38:37,600 --> 01:38:39,200 ¿Cuánto falta ahora? 1032 01:38:39,400 --> 01:38:41,000 Dos minutos más. 1033 01:39:03,500 --> 01:39:05,500 - ¿Qué es ese ruido? - No lo sé. 1034 01:39:05,700 --> 01:39:07,900 - ¿Qué hora es? - Casi es la hora. 1035 01:39:12,500 --> 01:39:14,500 Oh, ¡Mi Dios! ¡Son los pobladores! 1036 01:39:17,600 --> 01:39:19,800 ¡No! ¡No! ¡Por favor! 1037 01:39:20,000 --> 01:39:22,200 ¡Sólo unos siete segundos! 1038 01:39:25,600 --> 01:39:27,600 ¡No! ¡¡No!! 1039 01:39:29,300 --> 01:39:31,300 ¡No! ¡No! ¡No! 1040 01:39:32,000 --> 01:39:34,400 - ¡Bajen ese hombre! - ¡Es el monstruo! 1041 01:39:34,500 --> 01:39:36,100 - No, no puede ser. - Lo es. 1042 01:39:36,300 --> 01:39:39,400 Dije "¡Bajen ese hombre!" 1043 01:39:48,800 --> 01:39:51,300 ¿Y quién se cree Ud. que es... 1044 01:39:51,500 --> 01:39:53,800 ...para darle órdenes a esta gente? 1045 01:39:54,600 --> 01:39:56,600 ¡Soy el monstruo! 1046 01:39:57,700 --> 01:40:00,900 Ja. Ya veo que Ud. es el monstruo. 1047 01:40:01,500 --> 01:40:03,700 Por cuanto puedo recordar ... 1048 01:40:04,400 --> 01:40:06,400 ...la gente me ha odiado. 1049 01:40:07,200 --> 01:40:09,300 Miraban mi cara y mi cuerpo... 1050 01:40:10,400 --> 01:40:12,400 ...y corrían espantados. 1051 01:40:12,600 --> 01:40:18,100 En mi soledad, decidí que si no podía inspirar amor, lo cual era mi deseo más profundo,... 1052 01:40:19,500 --> 01:40:21,600 ...¡causaría temor a cambio! 1053 01:40:23,800 --> 01:40:25,800 Vivo... 1054 01:40:27,100 --> 01:40:32,200 ...porque este pobre, genio medio loco me ha dado vida. 1055 01:40:32,900 --> 01:40:34,900 Solamente él juzgó mi imagen... 1056 01:40:35,100 --> 01:40:37,100 ...como algo hermoso. 1057 01:40:37,900 --> 01:40:39,700 Y entonces,... 1058 01:40:39,900 --> 01:40:43,600 ...cuando hubiera sido más fácil mantenerse a salvo,... 1059 01:40:44,300 --> 01:40:47,200 ...usó su propio cuerpo como un conejillo de indias... 1060 01:40:47,400 --> 01:40:49,400 ...para darme un cerebro más sereno 1061 01:40:51,200 --> 01:40:57,100 ...y un modo ...un poco más sofisticado...para expresarme. 1062 01:40:58,600 --> 01:41:02,300 Bueno, esta es, por supuesto, una situación completamente diferente. 1063 01:41:03,100 --> 01:41:05,400 Como líder de esta comunidad,... 1064 01:41:05,900 --> 01:41:09,500 ...sea yo el primero en ofrecerle mi mano... 1065 01:41:10,400 --> 01:41:12,400 ...en amistad. 1066 01:41:18,400 --> 01:41:20,800 - Gracias. - Ud. es enteramente bienvenido. 1067 01:41:20,900 --> 01:41:25,700 Y ahora vayamos todos a mi casa por un poco de bizcochuelo y un poco de vino... 1068 01:41:27,200 --> 01:41:29,200 ...y... ¡mierda! 1069 01:41:31,800 --> 01:41:33,800 ¡Al depósito de maderas! 1070 01:41:57,600 --> 01:42:00,200 Hola, Sra. Frankenstein. 1071 01:42:01,000 --> 01:42:04,200 ¡Sra. Frankenstein! ¡Qué hermoso nombre! 1072 01:42:04,400 --> 01:42:06,000 ¡Oh, cariño! 1073 01:42:06,200 --> 01:42:08,200 Sostén tu sombrero. 1074 01:42:09,700 --> 01:42:10,600 ¿Qué? 1075 01:42:10,800 --> 01:42:13,700 Enseguida regreso. 1076 01:42:28,000 --> 01:42:30,500 ¡Lo estoy sosteniendo, querida! 1077 01:42:31,500 --> 01:42:33,700 ¡Sólo unos segundos más! 1078 01:43:14,300 --> 01:43:18,200 ¡Cariño! ¡Cariño, espero que no haya sido muy aburrida la pequeña fiesta de papá!. 1079 01:43:18,300 --> 01:43:21,800 Quiero decir, la hizo sólo para ti y quiso que fuera buena. Di que te gustó. 1080 01:43:23,200 --> 01:43:25,200 Cariño, ¿lo viste? 1081 01:43:25,400 --> 01:43:28,800 Puse una canasta especial en el baño sólo para tus camisas... 1082 01:43:29,000 --> 01:43:32,200 ...y la otra es sólo para medias y calzones. 1083 01:43:32,400 --> 01:43:33,900 ¡Aquí voy! 1084 01:44:03,100 --> 01:44:05,100 El sentimiento es mutuo. 1085 01:44:07,900 --> 01:44:09,900 Tú sabes, es un acertijo. 1086 01:44:10,100 --> 01:44:14,400 Hay algo que siempre quise preguntarte acerca de aquella operación. 1087 01:44:14,700 --> 01:44:16,800 Tú sabes, en la parte de la transferencia... 1088 01:44:16,900 --> 01:44:22,100 el monstruo obtuvo parte de tu maravilloso cerebro, pero ¿qué obtuviste tú de él? 1089 01:44:32,900 --> 01:44:35,100 Oh, no, ¡No lo puedo creer! Oh, oh, oh 1090 01:44:36,900 --> 01:44:43,500 Oh, dulce misterio de la vida al fin te encontré... 1091 01:45:04,800 --> 01:45:19,400 TRADUCIDA Y SUBTITULADA por Hydrobiomorpha spinosa (hydrobiomorpha@yahoo.com.ar) Buenos Aires, ARGENTINA - Diciembre 2002